The first Decade had ended with little progress on the fate of the remaining Non-Self-Governing Territories. |
В первом Десятилетии был достигнут незначительный прогресс в плане решения судьбы остающихся несамоуправляющихся территорий. |
We call on all those involved to redouble their efforts to expedite the arrest and surrender of the remaining fugitive indictees. |
Мы призываем все заинтересованные стороны удвоить свои усилия для скорейшего ареста и сдачи остающихся на свободе обвиняемых. |
In the context of the ICTY, the EU remains absolutely committed to seeing all four remaining indictees face international justice. |
Что касается МТБЮ, то ЕС полностью привержен тому, чтобы все четыре остающихся на свободе обвиняемых предстали перед международным правосудием. |
A truly comprehensive strategy is required to address the remaining intricate challenges of reconciliation, security, drugs, governance and development. |
Необходима подлинно всеобъемлющая стратегия для решения остающихся сложных проблем в области примирения, безопасности, борьбы с наркотиками, управления и развития. |
The Special Committee on decolonization should continue to play its major role in developing individual programmes for the remaining Non-Self-Governing Territories. |
Специальному комитету по деколонизации необходимо и в дальнейшем сохранять за собой ту важную роль, которая ему отводится, и разрабатывать для остающихся несамоуправляющихся территорий индивидуальные программы. |
Of the remaining ten fugitives, Ratko Mladić, Radovan Karadžić and Ante Gotovina are the most notorious. |
Наиболее известными из остающихся десяти скрывающихся от правосудия лиц являются Ратко Младич, Радован Караджич и Анте Готовина. |
ISTA is attempting to resolve the few remaining cases. |
ИСТА пытается урегулировать несколько остающихся дел. |
Concerning the two remaining options to develop the gtr, AC. agreed on option 1. |
Что касается двух остающихся вариантов разработки гтп, то АС.З достиг договоренности в отношении варианта 1. |
Approximately half of the remaining funding from the rapid-response grant component went to complex emergencies. |
Примерно половина остающихся средств дотационного компонента оперативного реагирования пошли на комплексные чрезвычайные ситуации. |
We must redouble our efforts to bring the parties back into dialogue about the remaining issues. |
Мы должны удвоить наши усилия, с тем чтобы побудить стороны вернуться к диалогу в отношении остающихся нерешенными проблем. |
He assured the Commission that development partners were committed to harmonization programmes and other measures that would address remaining shortcomings. |
Он заверяет Комиссию, что партнеры, участвующие в процессе развития, привержены осуществлению программ согласованных действий и других мер, направленных на преодоление остающихся недостатков. |
In addition, management and disposal of any remaining stocks would be further regulated. |
К тому же регулирование и удаление любых остающихся запасов будет и далее регламентироваться. |
The recruitment process is underway to fill the few remaining vacant posts. |
В настоящее время идет процесс набора персонала для заполнения ряда остающихся вакантными должностей. |
The three remaining trials are expected to be concluded during March 2003. |
Ожидается, что три остающихся судебных процесса будут завершены в течение марта 2003 года. |
The capture and transfer of the six remaining indictees is essential. |
Задержание и передача шести остающихся на свободе обвиняемых имеют чрезвычайно важное значение. |
We encourage political leaders in Bosnia and Herzegovina to continue their efforts to overcome the remaining disagreements. |
Мы призываем политических руководителей Боснии и Герцеговины продолжать усилия, направленные на преодоление остающихся разногласий. |
The fate of the remaining East Timorese refugees in West Timor is also a matter of concern to Japan. |
Судьба восточнотиморских беженцев, остающихся в Западном Тиморе, также вызывает обеспокоенность Японии. |
Many of the remaining small Non-Self-Governing Territories seemed reluctant to move from their status quo because they were aware of their vulnerability. |
Многие из остающихся малых несамоуправляющихся территорий не проявляют готовности к изменению существующего положения, поскольку они осознают свою уязвимость. |
We are concerned about the situation of the refugees remaining in West Timor. |
Мы обеспокоены положением беженцев, остающихся в Западном Тиморе. |
Three of the remaining commitments under the accords relate to the transfer and legalization of land holdings. |
Три из остающихся обязательств, предусмотренных в соглашениях, касаются передачи и легализации земельных владений. |
Some of the most biologically important places remaining in the world occur along shared national borders or in areas of conflict. |
Некоторые из наиболее важных в биологическом отношении мест, остающихся на планете, расположены вдоль национальных границ или в районах, охваченных конфликтом. |
This would require that all remaining sanctions be lifted immediately and that Yugoslavia be enabled to return to the system of international organizations and financial institutions. |
Это потребует немедленной отмены всех остающихся санкций и предоставления Югославии возможности вернуться в систему международных организаций и финансовых учреждений. |
Despite those successes, one of the main remaining challenges was urbanization and the integration of the poor and vulnerable. |
Несмотря на эти успехи, одной из основных остающихся проблем является урбанизация и интеграция бедных и уязвимых групп населения. |
Most of the remaining Territories were small with a very fragile environment for development. |
Большинство остающихся территорий являются небольшими по размеру и имеют очень хрупкую среду для развития. |
The processing of the remaining 500 pages per month would require the recruitment of additional short-term staff. |
Для обработки этих остающихся 500 страниц в месяц потребуется привлечь дополнительный временный персонал. |