Английский - русский
Перевод слова Remaining
Вариант перевода Остающихся

Примеры в контексте "Remaining - Остающихся"

Примеры: Remaining - Остающихся
The request indicates that some of the remaining mined areas are in Yemen's Hadramout governorate where there is a great potential for oil exploration and that completing implementation will remove a barrier to this important development initiative and help reduce Yemen's dependence on imported oil. Запрос указывает, что некоторые из остающихся минных районах находятся в йеменской провинции Хадрамут, где имеется большой потенциал для нефтеразведки, и что завершение осуществления устранит барьер к реализации этой крупной инициативы в сфере развития и поможет сократить зависимость Йемена от импортируемой нефти.
The Chairperson said that since only five candidates had obtained the required majority, a second ballot would be held to fill the remaining four vacancies on the Committee. Председатель говорит, что, поскольку только пять кандидатов получили требуемое большинство голосов, для заполнения четырех остающихся вакансий в Комитете будет проведен второй тур голосования.
The Co-Chairs agreed to work with the Foreign Ministers on elaborating proposals for the consideration of the two Presidents on the most important remaining differences between the sides existing within the framework of the Basic Principles. Сопредседатели согласились продолжить взаимодействие с министрами иностранных дел по вопросу о разработке для рассмотрения двумя президентами предложений относительно самых важных остающихся различий между сторонами, которые имеются в рамках базовых принципов.
Ms. Viotti (Brazil) observed that since the proclamation of the first International Decade for the Eradication of Colonialism, only Timor-Leste had been decolonized, and prospects were still dim for the remaining Non-Self-Governing Territories. ЗЗ. Г-жа Виотти (Бразилия) отмечает, что после провозглашения первого Международного десятилетия за искоренение колониализма процесс деколонизации был осуществлен лишь в отношении Тимора-Лешти, в то время как перспективы остающихся несамоуправляющимися территорий остаются туманными.
The Commission issued a note verbale to the Ministry of Foreign Affairs of the host country in April 2009, conveying its appreciation for the support provided by the local authorities and stressing the importance of finalizing the remaining issues. В апреле 2009 года Комиссия направила Министерству иностранных дел страны пребывания вербальную ноту, в которой она выразила признательность за поддержку со стороны местных органов власти и подчеркнула важность окончательного решения остающихся вопросов.
Principal concerns are how to minimize the risk of such loss and how to cope with the remaining risk - of statelessness, displaced populations and territorial disputes with neighbours over exclusive economic zones. Основные задачи заключаются в том, чтобы изыскать пути сведения к минимуму риска такой утраты и урегулирования остающихся рисков - безгражданства, перемещения населения и территориальных споров с соседями по поводу исключительной экономической зоны.
The United States remains intensively engaged with representatives from both sides, OAS mediators and other Member States to bring the parties back to the table to resolve the remaining outstanding issues. Соединенные Штаты продолжают активно взаимодействовать с представителями обеих сторон, посредниками ОАГ и представителями других государств-членов в целях возобновления переговоров, направленных на урегулирование остающихся нерешенных вопросов.
Of the remaining 27 recommendations, 13 have been implemented, another 13 are in the process of being implemented and 1 was not commented on by the General Assembly. Из остающихся 27 рекомендаций 13 выполнены, еще 13 осуществляются, и одну рекомендацию Генеральная Ассамблея никак не прокомментировала.
Such cooperation would contribute to a lasting solution to the foreign armed groups remaining in the Democratic Republic of the Congo, in particular to the resolution of the FDLR issue. Такое сотрудничество будет способствовать выработке долгосрочного решения проблемы иностранных вооруженных групп, остающихся на территории Демократической Республики Конго, а также урегулированию проблемы ДСОР.
Additional tasks to be accomplished include distribution of the remaining national identity cards, training of poll workers and relocation of some voting centres, as requested by the political parties. К числу дополнительных задач, которые еще предстоит выполнить, относятся распределение остающихся национальных удостоверений личности, подготовка работников по проведению выборов и перемещение некоторых избирательных пунктов в соответствии с просьбами политических партий.
Considering that the processing of claims is nearing completion, the secretariat of the Commission has proposed various options for implementation of its remaining tasks beyond the end of 2005. Учитывая, что обработка претензий близится к завершению, секретариат Комиссии предложил различные варианты выполнения ее остающихся задач в период после окончания 2005 года.
In the coming months, the Committee should finalize the process of adopting the remaining preliminary implementation assessments, so that ultimately every Member State of the United Nations receives a standardized evaluation of its counter-terrorism performance. В предстоящие месяцы Комитету следует завершить процесс принятия остающихся предварительных оценок осуществления, с тем чтобы в конечном счете все государства - члены Организации Объединенных Наций имели стандартизированную оценку своей контртеррористической деятельности.
In order to remove the remaining obstacles that may prevent Member States from moving forward in their negotiations, I propose either of the following solutions: В целях устранения остающихся препятствий, которые могут помешать государствам-членам добиться прогресса в ходе их переговоров, я предлагаю выбрать одно из следующих решений:
Without underestimating the necessity to make further progress in resolving the remaining differences on these issues, it is the Inspectors' view that due to the joint efforts of the donors and the organizations, the harmonization of the conditions of service today is at an acceptable level. Не принижая значения необходимости обеспечения дальнейшего прогресса в урегулировании остающихся различий в этих вопросах, Инспекторы считают, что благодаря совместным усилиям доноров и организаций согласованность условий службы сегодня находится на приемлемом уровне.
It captures specific actions that the Government of Sierra Leone and the Peacebuilding Commission have committed to undertake in the short to medium term to address the remaining challenges for peace consolidation in the country. Они отражают конкретные действия, которые правительство Сьерра-Леоне и Комиссия по миростроительству обязались предпринять в краткосрочной и среднесрочной перспективе для решения остающихся проблем на пути укрепления мира в стране.
The President (spoke in Spanish): On behalf of the General Assembly, I would like to thank the Secretary-General for his report (A/63/812) on the progress made and the challenges remaining in the global response against AIDS. Председатель (говорит по-испански): От имени Генеральной Ассамблеи я хотел бы поблагодарить Генерального секретаря за его доклад (А/63/812) о достигнутом прогрессе и остающихся вызовах в области глобальных действий в ответ на СПИД.
I had the opportunity to visit Liberia on 21 and 22 April to witness at first hand the progress and remaining challenges in the country's peace consolidation and economic recovery efforts. У меня была возможность совершить поездку в Либерию 21 и 22 апреля и своими глазами убедиться в прогрессе и остающихся проблемах в усилиях по укреплению мира и экономического восстановления страны.
All Parties are requested to report in their national communications, where possible, and in other reports, on their accomplishments, lessons learned, experiences gained, and remaining gaps and barriers observed. Ко всем Сторонам обращается просьба представлять в своих национальных сообщениях, когда это возможно, а также в других докладах информацию о достигнутых результатах, извлеченных уроках, накопленном опыте и остающихся пробелах и препятствиях.
The remaining internally displaced persons in the west could be resettled by the end of 2008 if the peace process continues to make steady progress without disruption. Если мирный процесс будет продолжать поступательно развиваться без каких-либо срывов, остающихся в западных районах страны внутренне перемещенных лиц можно было бы переселить к концу 2008 года.
UNAMI welcomes these releases, but reiterates that international human rights law applies to the remaining detainees, the vast majority of whom have not been charged and afforded due process. МООНСИ приветствует этот процесс, однако вновь заявляет, что нормы международного гуманитарного права распространяются на все еще остающихся под стражей лиц, подавляющему большинству из которых не было предъявлено обвинений и не было предоставлено процессуальных гарантий.
Meanwhile, I urge all parties to address the remaining concerns and enable the conclusion of an agreement that will provide the basis for a lasting peace with justice and support development in Northern Uganda. При этом я настоятельно призываю все стороны добиться снятия остающихся опасений и обеспечить возможность заключения соглашения, которое будет служить основой для установления прочного и справедливого мира и развития северных районов Уганды.
As technical preparations for the census are finalized, I strongly urge both parties to engage fully in resolving remaining differences to enable a full and peaceful census with maximum coverage. В связи с завершением технической подготовки к проведению переписи населения я решительно призываю обе стороны в полной мере принимать участие в устранении остающихся разногласий, с тем чтобы обеспечить возможности для проведения полной и мирной переписи населения с максимальным охватом.
The Transitional Federal Government is urged to end the detention of children in violation of international standards and to ensure the immediate release of the remaining children to child protection partners. К Переходному федеральному правительству обращается настоятельный призыв положить конец задержанию детей в нарушение международных норм и обеспечить немедленное освобождение остающихся детей и передать их партнерам, занимающимся защитой детей.
We look with pride to the remarkable gains and achievements realized, fully committed to continue with the implementation processes, including remaining issues, within the CPA specified mechanisms, while also refining our performance. Мы с гордостью смотрим на достигнутые важные завоевания и успехи, целиком привержены делу дальнейшего продвижения процессов, включая урегулирование остающихся проблем, в рамках механизмов, установленных во Всеобъемлющем мирном соглашении, добиваясь при этом повышения эффективности нашей работы.
The Government of Eritrea and the United Nations have agreed on a plan to return and/or resettle some 11,000 remaining internally displaced persons in the Debub region in 2008, the availability of resources permitting. Правительство Эритреи и Организация Объединенных Наций согласовали план возвращения и/или переселения примерно 11000 остающихся внутренне перемещенных лиц в районе Дебуба в 2008 году в зависимости от наличия ресурсов.