| The Movement calls on all States to focus on the remaining issues for their resolution. | Движение призывает все государства сосредоточить свое внимание на остающихся вопросах в целях их решения. |
| Numerous delegations commended the Netherlands on its frank recognition of remaining challenges and issues. | Многие делегации высказали удовлетворение открытым признанием Нидерландами остающихся проблем и задач. |
| We will also hear the remaining speakers on the topic of disarmament machinery. | Мы также заслушаем остающихся ораторов по теме «Механизм разоружения». |
| The EU urges all remaining CD members to join consensus. | И ЕС настоятельно призывает всех остающихся членов КР присоединиться к консенсусу. |
| Among those remaining in displacement, a significant number will not be able to go back to their places of origin. | Среди остающихся перемещенными значительное число лиц не смогут вернуться домой. |
| The sanitation network is being expanded in phases in order to include the remaining villages. | Расширение канализационной сети производится по этапам для охвата остающихся деревень. |
| The eighth inter-committee meeting set the deadline for the adoption of the remaining treaty-specific guidelines for late 2009. | Восьмое межкомитетское совещание установило крайний срок принятия остающихся руководящих принципов по конкретным договорам на конец 2009 года. |
| We should aim at bridging our remaining differences. | Нам следует нацелиться на преодоление своих остающихся расхождений. |
| It is our understanding that the negotiations have been making some progress in addressing the remaining concerns. | Как мы понимаем, переговоры отмечены некоторым прогрессом в улаживании остающихся озабоченностей. |
| Support is in our favor, though division amongst the remaining crews is rampant. | Поддержка в нашу пользу, хотя разногласия остающихся команд свирепствуют. |
| The Integrated Training Service will seek resources for translation of the remaining material. | Объединенная служба учебной подготовки будет изыскивать ресурсы для перевода остающихся материалов. |
| Invited the member States to consider the possibility of signing/ratifying the remaining ECO agreements; | З. предложили государствам-членам рассмотреть возможность подписания/ратификации остающихся соглашений ОЭС; |
| This amount would help to fund the national security and stabilization plan and remaining security tasks of the Road Map. | Эта сумма пойдет на финансирование осуществления национального плана обеспечения безопасности и стабилизации и реализацию остающихся задач в области безопасности, предусмотренных в «дорожной карте». |
| UNHCR played a catalytic role in this process, which aims to bring about durable solutions for 73,000 vulnerable refugees remaining in the region. | УВКБ играло решающую роль в этом процессе, направленном на принятие долговременных решений в интересах 73000 уязвимых беженцев, остающихся в этом регионе. |
| The reduction in the fleet, however, required better management of the remaining air assets. | Вместе с тем сокращение парка авиасредств требует повышения эффективности эксплуатации остающихся авиасредств. |
| During the period under review, there has been no further tangible progress yet again towards the implementation of the remaining provisions of resolution 1559 (2004). | В рассматриваемый период опять не было дальнейшего ощутимого продвижения к выполнению остающихся положений резолюции 1559 (2004). |
| More than half of the remaining refugees reside in refugee camps and villages in Grand Gedeh, Maryland and Nimba counties. | Более половины остающихся беженцев находятся в лагерях беженцев и деревнях в графствах Гранд-Геде, Мэриленд и Нимба. |
| Libya has submitted a detailed plan for the destruction of the remaining chemical weapons stock with a new planned completion date of December 2016. | Ливия представила подробный план уничтожения остающихся запасов химического оружия, в котором запланирована новая дата завершения уничтожения этого оружия - декабрь 2016 года. |
| The two remaining administrative assistants and two drivers are sufficient to address the Section's needs and to support its mandated tasks. | Двух остающихся административных помощников и двух водителей будет достаточно для удовлетворения потребностей Секции и поддержки выполнения поставленных перед нею задач. |
| So before dealing with remaining challenges and objections, it may be useful to find encouragement from the broad spectrum of success stories in this area. | Поэтому перед тем, как заняться решением остающихся проблем и устранением возражений, будет полезно обратиться к широкому спектру примеров успеха в этой области. |
| The organizations had responded to such challenges either by additional training of the remaining staff or by rehiring retirees as consultants or on other short-term contracts. | Реакцией организаций на такие проблемы является либо проведение дополнительной подготовки остающихся сотрудников, либо повторный наем вышедших на пенсию сотрудников в качестве консультантов или на основе других видов краткосрочных контрактов. |
| (c) Transfer of remaining transactional activities to entities outside the Field Personnel Division; | с) передача остающихся операционных функций подразделениям за пределами Отдела полевого персонала; |
| At the same time, legal frameworks for the repatriation of Burundian refugees remaining in countries of asylum in the region are being finalized. | В то же время сейчас дорабатывается нормативно-правовая база для репатриации остающихся бурундийских беженцев из странах убежища, принадлежащих к данному региону. |
| The implementation of the remaining key recommendations, particularly those relating to actions against those responsible for the violence in 2009, is critical. | Выполнение остающихся ключевых рекомендаций, особенно тех, которые касаются мер в отношении ответственных за насилие в 2009 году, имеет принципиальное значение. |
| A mapping and assessment of child participation must be carried out, in accordance with the relevant principles and standards, with a view to identifying the remaining achievements and gaps. | Аналитический процесс и оценка участия детей должна осуществляться в соответствии с соответствующими принципами и стандартами в целях выявления нерешенных задач и остающихся пробелов. |