Английский - русский
Перевод слова Remaining
Вариант перевода Остающихся

Примеры в контексте "Remaining - Остающихся"

Примеры: Remaining - Остающихся
Near the end of the International Decade for the Eradication of Colonialism, all people should approach the remaining tasks in a spirit of cooperation, understanding, political realism and the required flexibility. Приближаясь к концу Международного десятилетия за искоренение колониализма, мы призываем всех подойти к решению остающихся задач в духе сотрудничества, понимания, политического реализма и необходимой гибкости.
His delegation believed that the principle of self-determination with respect to the remaining Territories within the framework of the Plan of Action should be implemented in accordance with the relevant General Assembly resolutions and the Charter of the United Nations. Делегация Ирана считает, что принцип самоопределения в отношении остающихся территорий в рамках программы действий должен осуществляться согласно соответствующим резолюциям Генеральной Ассамблеи, а также Уставу Организации Объединенных Наций.
Mr. Ovia (Papua New Guinea) said his delegation believed that the rapid and peaceful settlement of the question of the status of the 17 remaining Non-Self-Governing Territories was not an impossible task. Г-н ОВИЯ (Папуа-Новая Гвинея) заявляет, что для его страны скорейшее и мирное урегулирование вопроса о статусе 17 остающихся несамоуправляющимися территорий не представляется невыполнимой задачей.
At this stage of the process, when important decisions must be taken, I wish to call for vigilance and a redoubling of efforts on the part of everyone to resolve remaining problems. На данном этапе процесса, когда должны приниматься важные решения, я хочу призвать к всеобщей бдительности и удвоению всеми их усилий с целью разрешения остающихся проблем.
We have already welcomed the creation by Timor-Leste and Indonesia of the Joint Ministerial Commission for Bilateral Cooperation to take up remaining problems between the two countries, inter alia, delimitation and demarcation of the border and the return of Timorese refugees. Мы уже одобрили создание Тимором-Лешти и Индонезией Совместной министерской комиссии по двустороннему сотрудничеству для решения остающихся в отношениях между двумя странами проблем, в том числе делимитации границы и возвращения тиморских беженцев.
The European Union recognizes the importance played by the Organization of American States in facilitating the agreement between Belize and Guatemala, and we reiterate our support for OAS initiatives to settle the remaining disputes in the region. Европейский союз признает важную роль Организации американских государств в содействии достижению соглашения между Белизом и Гватемалой, и мы вновь подтверждаем нашу поддержку инициативам ОАГ, направленным на урегулирование остающихся споров в регионе.
That assessment, based on the number of remaining investigations and the utilization of staff dedicated to trial work, had been progressively and regularly reviewed, with consistent predictions since then that the 2004 target date was and is realistic. Эта оценка, основанная на числе остающихся расследований и показателей задействования сотрудников, занимающихся судебной работой, постепенно и регулярно рассматривалась, и неизменно делался вывод о том, что срок 2004 года был и является реальным.
We look forward to the early ratification of the remaining two, as soon as we have enacted the relevant implementing legislation, as is the practice in our country. Мы ожидаем скорейшей ратификации двух остающихся конвенций, как только мы обеспечим вступление в силу соответствующего имплементационного закона, согласно практике, существующей в нашей стране.
In conclusion, I would like to take this opportunity to reaffirm my Government's steadfast commitment to overcome the remaining challenges in implementing the provisions of the Afghanistan Compact, with the support of our international partners. В заключение я хотел бы воспользоваться предоставленной возможностью, чтобы вновь подтвердить неизменную приверженность правительства преодолению остающихся проблем в деле выполнения положений Соглашения по Афганистану при поддержке со стороны наших международных партнеров.
His delegation believed that the United Nations should intensify its efforts to ensure full implementation of the plan of action of the Second International Decade for the Eradication of Colonialism and to identify practical approaches in the search for solutions for the remaining Non-Self-Governing Territories. Делегация Ирана полагает, что Организации Объединенных Наций необходимо активизировать свои усилия в рамках всестороннего осуществления плана действий на второе Международное десятилетие за искоренение колониализма и определения практических подходов к поиску решений в отношении остающихся несамоуправляющихся территорий.
As we are all aware, ensuring an adequate resolution of the issues remaining at the end of armed conflicts, such as those the Secretary-General referred to this morning, is necessary to guarantee that peace is built on solid foundations. Как всем нам известно, обеспечение адекватного решения проблем, остающихся по окончании вооруженных конфликтов, подобных тем, о которых упоминал сегодня Генеральный секретарь, необходимо для того, чтобы гарантировать построение мира на прочном фундаменте.
On 7 July, ICRC repatriated them to Morocco, along with the eldest of all remaining prisoners, whose release the Frente POLISARIO had decided upon earlier in 2002. 7 июля МККК репатриировал их в Марокко, а также самого старшего по возрасту из всех остающихся узников, решение об освобождении которого было принято Фронтом ПОЛИСАРИО ранее в 2002 году.
As Papua New Guinea rapidly approaches three decades of independence and nationhood, we remain as committed as ever to the progressive decolonization of the remaining Territories in our own region, and beyond. Сейчас, когда Папуа - Новая Гвинея быстро приближается к 30-летней годовщине обретения независимости и государственности, мы, как никогда ранее, привержены делу постепенной деколонизации остающихся территорий - как в нашем регионе, так и за его пределами.
It appreciates the State party's efforts, in collaboration with civil society organizations, to collate all remaining discriminatory aspects of legal provisions and practices, with a view to eliminating them, and to harmonize statutory, customary and religious laws. Он высоко оценивает усилия государства-участника, предпринимаемые им в сотрудничестве с организациями гражданского общества, по выявлению всех остающихся дискриминационных законов и обычаев, включая положения Уголовного кодекса, с целью начать процесс внесения в них изменений и их отмены.
Before concluding, I simply want to restate the commitment of the Government of Papua New Guinea to the work of the Special Committee on Decolonization, and to the process of ending colonial rule in the five remaining Territories in our region in particular. Прежде чем завершить свое выступление, я хотел бы просто еще раз подтвердить приверженность правительства Папуа - Новой Гвинеи деятельности Специального комитета по деколонизации и процессу ликвидации колониального правления в пяти остающихся несамоуправляющихся территориях нашего региона.
As Mr. Blix told the Security Council at its informal consultations on 15 October, the simplest way to clear up remaining points would be to affirm the contents of the joint letter. Как заявил г-н Бликс Совету Безопасности в ходе неофициальных консультаций 15 октября, простейшим способом прояснения всех остающихся вопросов было бы подтверждение содержания совместного письма.
The lifting of all remaining sanctions and the termination of the mandate of the Committee has come about following the adoption of resolution 1448 on 9 December 2002. Отмена всех остающихся санкций и прекращение мандата Комитета стали результатами принятия резолюции 1448 9 декабря 2002 года.
For this reason and in the light of the trends which emerged in the discussions, the Committee urged States to make every effort to reconsider their positions with regard to the remaining outstanding issues in the interest of arriving at a generally acceptable text. По этой причине и с учетом тенденций, которые выявились в ходе обсуждений, Комитет настоятельно призвал государства приложить все усилия для пересмотра своих позиций в отношении остающихся нерешенными вопросов в интересах выработки общеприемлемого текста.
That situation requires the international community to expedite the attainment of the remaining goals of Agenda 21, which was adopted 10 years ago at the United Nations Conference on Environment and Development. Такая ситуация требует от него скорейшего выполнения остающихся задач, сформулированных в Повестке дня на XXI век, которая была принята 10 лет назад на Конференции Организации Объединенных Наций по окружающей среде и развитию.
He appealed to the Frente POLISARIO to expedite, in compliance with international humanitarian law and numerous Security Council resolutions and presidential statements, the release of the remaining 914 prisoners of war, most of whom had been in detention for more than 20 years. Он призвал Фронт ПОЛИСАРИО ускорить, в соответствии с международным гуманитарным правом и многочисленными резолюциями Совета Безопасности и заявлениями его Председателя, освобождение остающихся 914 военнопленных, большинство из которых содержатся в заключении более 20 лет.
Of the remaining challenges, the one of particular concern to Fiji is the reported increased activities in recent months of armed groups and former militia elements that are intent on destabilizing the country. Одна из остающихся проблем, которая особенно беспокоит Фиджи, это возросшая, по сообщениям, в последние месяцы активность вооруженных групп и элементов бывших полувоенных формирований, которые стремятся дестабилизировать страну.
In response to comments relating to the Balkans, the Director provided some country-specific plans and figures, stressing the need to find durable solutions for remaining caseloads. Отвечая на замечания, касающиеся Балканского региона, директор рассказал о некоторых планах в отношении конкретных стран и привел некоторые данные, подчеркнув необходимость изыскания долговременных решений для остающихся проблем.
Despite the more positive funding trends in 2004, several delegations echoed UNHCR's concerns over remaining gaps, notably in relation to achieving minimum standards of assistance in protracted situations, especially in Africa. Несмотря на позитивную тенденцию финансирования в 2004 году, ряд делегаций присоединились к озабоченностям УВКБ в отношении остающихся пробелов, прежде всего в части достижения минимальных стандартов содействия в затяжных ситуациях, особенно в Африке.
It also addressed a number of remaining issues related to the modalities for the study and decided that the study should commence on 1 July 2004, as scheduled. Она также рассмотрела ряд остающихся нерешенными вопросов, связанных с порядком проведения исследования, и постановила начать исследование, как и планировалось, 1 июля 2004 года.
Indeed, as both sides have actually complied with all the key issues of these Agreements, it will be even better testimony of their good will if they can cooperate in these few remaining areas that we have listed in the presidential statement. Действительно, поскольку обе стороны фактически соблюдают все ключевые положения этих Соглашений, лучшим доказательством их доброй воли явится их готовность сотрудничать в тех немногих остающихся неурегулированными областях, которые мы перечислили в заявлении Председателя.