Most of the remaining 26 review reports are expected to become available before the sixteenth session of the subsidiary bodies. |
Ожидается, что большинство из остающихся 26 докладов можно будет получить до шестнадцатой сессии вспомогательных органов. |
Among the remaining political prisoners there are at least 100 women. |
Среди остающихся политических заключенных не менее 100 женщин. |
Please make use of the two remaining days of the week as efficiently as possible. |
Просьба использовать два остающихся дня как можно эффективнее. |
Following the Consultative Group meeting, the Government presented measures intended to advance the peace agenda during the remaining months of the Administration. |
После совещания Консультативной группы правительство представило информацию о мерах, предназначаемых для поощрения программы мира в течение остающихся месяцев правления нынешней администрации. |
Estimates of the number of refugees remaining in West Timor range from 90,000 to 130,000. |
По оценкам, число беженцев, по-прежнему остающихся в Западном Тиморе, составляет от 90000 до130000 человек. |
The prompt repatriation or resettlement of the remaining refugees is an important and pressing priority for East Timor's future stability and security. |
Незамедлительная репатриация и расселение остающихся беженцев является важной и неотложной приоритетной задачей в процессе обеспечения будущей стабильности и безопасности Восточного Тимора. |
Despite intensive efforts to bridge the remaining gaps on five outstanding issues, my Special Representative noted that the courage to compromise was missing. |
Мой Специальный представитель отметил, что, несмотря на активные усилия, направленные на устранение остающихся разногласий по пяти нерешенным вопросам, не было проявлено решимости добиваться достижения компромисса. |
The militia groups continue to reign with impunity and control the remaining refugees in West Timor. |
Группы боевиков продолжают безнаказанно править бал и контролировать беженцев, остающихся в Западном Тиморе. |
Meeting the remaining challenges requires the ongoing engagement of Member States, the United Nations humanitarian entities and their partners. |
Решение остающихся задач требует постоянной вовлеченности государств-членов, гуманитарных подразделений Организации Объединенных Наций и их партнеров. |
He can continue to count on the United States as he addresses remaining challenges. |
Он может и далее рассчитывать на Соединенные Штаты в решении остающихся задач. |
We hope that the 350,000 remaining refugees will be able to do so swiftly. |
Мы надеемся, что 350000 остающихся беженцев также смогут вернуться домой в ближайшее время. |
The four main remaining issues outstanding in the two annexes can be resolved in a matter of days. |
Четыре главных остающихся в двух приложениях вопроса могут быть урегулированы за несколько дней. |
As regards the remaining issues, the Working Group was able to narrow the divergencies in views. |
Что касается остающихся вопросов, то Рабочая группа смогла сблизить расхождения во взглядах. |
It is hard to estimate the number of combatants remaining in Sierra Leone. |
Количество комбатантов, остающихся в Сьерра-Леоне, трудно поддается определению. |
The last phase of the process began in the remaining two districts of Kailahun and Kenema on 15 and 17 November, respectively. |
Последний этап этого процесса начался в остающихся двух округах - Кайлахун и Кенема - соответственно 15 и 17 ноября. |
Next week, a Kimberley plenary will be held in Ottawa, Canada, to resolve some remaining issues. |
На следующей неделе в Оттаве, Канада, состоится пленарное совещание в рамках Кимберлийского процесса для решения некоторых остающихся вопросов. |
Of those remaining, numbering 400,000, some 60 per cent expressed a wish to stay. |
Из остающихся беженцев, которых насчитывается 400000 человек, примерно 60 процентов выразили желание остаться. |
Its unity of purpose may well influence the remaining stages of the political transition. |
Их единство цели, возможно, окажет влияние на остающихся этапах политического переходного процесса. |
Therefore, the Special Committee should be dedicated fully and only for advancing the interests and aspirations of the inhabitants of the remaining 16 Non-Self-Governing Territories. |
Поэтому Специальный комитет должен служить исключительно цели защиты интересов и устремлений жителей остающихся 16 несамоуправляющихся территорий. |
The Government had adopted a series of measures for the period 1996-2000 intended to solve the remaining problems in implementing the Platform for Action. |
В период 1996-2000 годов правительство приняло ряд мер, целью которых является урегулирование остающихся проблем в осуществлении Платформы действий. |
At that session, there could also be a discussion of the criteria for identifying key remaining disarmament tasks. |
На этом совещании можно было бы также обсудить критерии выявления основных остающихся задач в области разоружения. |
It is likely that only four of the remaining nine visits will be conducted. |
Из остающихся девяти поездок будут совершены, скорее всего, только четыре. |
More dynamic and efficient disposal of the remaining ammunition surplus depends on the capacity of industrial facilities to demilitarize ammunition using the delaboration method. |
Более динамичное и эффективное уничтожение остающихся избыточных боеприпасов зависит от мощностей промышленных объектов по демилитаризации боеприпасов с использованием метода утилизации. |
The data collected throughout the reporting periods indicate that as one of the major remaining impediments to extradition. |
Данные, собранные за все отчетные периоды, свидетельствуют о том, что это одно из основных остающихся препятствий для выдачи. |
Clearly, the registration of the remaining East Timorese refugees is vital. |
Ясно, что регистрация остающихся восточнотиморских беженцев имеет крайне важное значение. |