Resolving the remaining problems would remove any need for foreign troops to remain in the east of the country, immeasurably improve the security and quality of economic life for the area's inhabitants, and neutralize a dangerous source of conflict and instability in the region. |
Решение остающихся проблем устранило бы всякую необходимость в дальнейшем присутствии иностранных войск в восточной части страны, неизмеримо повысило бы безопасность и качество экономической жизни жителей этого района и нейтрализовало бы опасный источник конфликтов и нестабильности в регионе. |
It has also become clear from the consultations that the time-frame for such analysis and exploration, as well as for the formulation, if feasible, of adjusted approaches to the issues before the Conference, takes us well beyond the remaining days of my presidency. |
Из консультаций также стало ясно, что хронологические сроки для такого анализа и исследования, а также для формулирования, окажись это осуществимым, скорректированных подходов к проблемам, стоящим перед Конференцией, далеко выходят за рамки остающихся дней моего председательства. |
The offices of the Committee of the Government of the Federal Republic of Yugoslavia for Cooperation with UNMIK have been bombed in a blatant demonstration of arrogance and a ruthless drive to intimidate and cleanse the remaining Serbs and other non-Albanians. |
Помещения Комитета правительства Союзной Республики Югославии по сотрудничеству с МООНК были взорваны, что откровенно продемонстрировало наглое и беспощадное стремление запугать и изгнать остающихся сербов и других неалбанцев. |
The number of States remaining outside the Treaty had been reduced from 10 to 4, and the CTBT had been signed by the vast majority of States. |
Число государств, остающихся вне сферы действия Договора, сократилось с десяти до четырех, а ДВЗИ был подписан подавляющим большинством государств. |
Subsequently, the African Union and the United Nations agreed on the list of troop-contributing countries for all remaining requirements for which troop-contributing countries had made pledges, and submitted it to the Government of the Sudan on 2 October. |
Впоследствии Африканский союз и Организация Объединенных Наций согласовали список предоставляющих войска стран с учетом всех остающихся потребностей, в отношении которых предоставляющие войска страны объявили взносы, и 2 октября представили его правительству Судана. |
It once again urged the United Nations to continue its efforts to resolve the outstanding issues of the Kuwaiti national archives and the determination of the fate of remaining prisoners and missing persons of Kuwaiti and other nationalities. |
Он вновь настоятельно призвал Организацию Объединенных Наций продолжать ее усилия с целью урегулирования нерешенных вопросов, касающихся национальных архивов Кувейта и определения судьбы остающихся заключенных и пропавших без вести лиц кувейтской национальности и других национальностей. |
Nonetheless, considering the list of missed deadlines and the remaining tasks yet to be accomplished, we should not underestimate the obstacles and challenges to be overcome in consolidating the peace process, so as to ensure that free and fair elections can be organized early next year. |
Тем не менее, учитывая большое число пропущенных сроков и остающихся задач, которые еще не решены, нам не следует недооценивать проблемы и препятствия, которые еще необходимо преодолеть для закрепления мирного процесса, для того, чтобы организовать свободные и справедливые выборы в начале будущего года. |
In that regard, all speakers stressed the importance in particular of scientific assessment and monitoring of the ozone layer to ensuring the proper implementation of the Protocol and to resolving remaining and new challenges in the years to come. |
В этой связи все выступавшие подчеркивали важность, в частности, научной оценки и мониторинга озонового слоя в целях обеспечения надлежащего осуществления Протокола и решения остающихся и новых проблем в предстоящие годы. |
Provided the ICTR finds that Rwanda's judiciary meets the fair trial requirements of rule 11 bis, the United States fully supports Rwanda's bid to receive all remaining transfer cases. |
Если МУТР сочтет, что судебная практика Руанды удовлетворяет справедливым требованиям судопроизводства по правилу 11 bis, то Соединенные Штаты полностью поддержат запрос Руанды о передаче ей всех остающихся дел. |
The progress so far in Afghanistan, the risks and hard work that the Afghan people and the international community have put into achieving that progress make it all the more vital that we face the remaining challenges squarely. |
Уже достигнутый в Афганистане прогресс, опасности, которые пришлось преодолеть, и проделанная афганским народом и международным сообществом напряженная работа в целях достижения этого прогресса - все это обусловливает чрезвычайную важность добросовестного решения остающихся задач. |
To adopt cultural development as the focus theme of one of the remaining years of the International Decade for the Eradication of Poverty (1996-2007). |
утвердить тему культурного развития в качестве главной темы одного из остающихся годов Международного десятилетия борьбы за ликвидацию нищеты (1996 - 2007 годы); |
Prime Minister Sanader in Zagreb, Prime Minister Kostunica and Minister Ljajic in Belgrade, and Minister Matjasevic in Banja Luka have demonstrated a genuine commitment to resolving all remaining issues in their cooperation with the Tribunal. |
Премьер-министр Санадер в Загребе, премьер-министр Коштуница и министр Ляич в Белграде, а также министр Маджасевич в Баня-Луке продемонстрировали подлинную приверженность урегулированию всех остающихся проблем в области сотрудничества с Трибуналом. |
The Committee should consider at least 40 national reports within each remaining trimestrial programme of work, thus completing the processing of first national reports by the end of 2005. |
Комитету следует рассмотреть, по крайней мере, 40 национальных докладов в рамках каждой из остающихся трехмесячных программ работы, завершив тем самым обработку первых национальных докладов к концу 2005 года. |
Voluntary return was the best solution for the remaining displaced population in the region, and he underlined the importance of restitution of property and full respect for occupancy, tenancy and property rights, which would give refugees a choice between repatriation and local integration. |
Добровольное возвращение является наилучшим решением для остающихся в регионе перемещенных лиц, и оратор подчеркивает важное значение возмещения имущества и полного уважения прав на владение, недвижимость и имущество, что даст беженцам возможность выбора между репатриацией и интеграцией на месте. |
That the majority of the remaining Non-Self-Governing Territories are small islands does not mean that the self-determination of their peoples is less important than for former territories which achieved sovereign status. |
Тот факт, что большинство из остающихся несамоуправляющихся территорий являются малыми островами, вовсе не означает, что для их народов самоопределение имеет менее важное значение, чем оно имело для народов тех бывших территорий, которые уже обрели суверенный статус. |
This fact was reflected in the Committee's five visiting missions to the atolls since the mid-1970s, the most visiting missions to any of the remaining Non-Self-Governing Territories on the United Nations list. |
Свидетельство этого - пять выездных миссий Комитета на атоллы с середины 70-х годов - больше, чем в какую-либо другую из остающихся в списке Организации Объединенных Наций несамоуправляющихся территорий. |
At this point, I would only like to wish all of you an excellent summer break, and I am convinced I will see you back in this room in four weeks, full of energy and ready to overcome the remaining obstacles. |
В данный момент я хотел бы лишь пожелать всем вам прекрасных летних каникул, и я убежден, что через четыре недели я вновь увижу вас в этом зале полными энергии и готовыми к преодолению остающихся препятствий. |
We will, however, be very displeased if any of the remaining military bases are used to suppress the rights of the people of those territories, including the right to self-determination. |
Вместе с тем было бы весьма прискорбно, если бы какая-либо из остающихся военных баз была использована в целях подавления прав народов этих территорий, в том числе их права на самоопределение. |
Annex II gives an overview of remaining reservations and declarations to the articles of the Convention, while annex III reflects the States parties that maintain reservations. |
В приложении II содержатся общие сведения о пока остающихся в силе оговорках и заявлениях в отношении статей Конвенции, в приложении III - данные о государствах-участниках, у которых по-прежнему имеются оговорки. |
He invites, moreover, the communities affected, United Nations organizations and human rights NGOs to provide information on the progress achieved and problems remaining in efforts to counter racism, racial discrimination and xenophobia in the countries concerned. |
Он предлагает также заинтересованным сообществам, организациям системы Организации Объединенных Наций и неправительственным организациям, работающим в области защиты прав человека, информировать его о достигнутом прогрессе и остающихся нерешенными проблемах в области борьбы с расизмом, расовой дискриминацией и ксенофобией в соответствующих странах. |
The mission took special account of the experience from past and ongoing interventions by Government and the international donor community, both in terms of lessons learned and in terms of balancing remaining needs. |
Миссия уделяла особое внимание практическому опыту прошлого, а также текущим мероприятиям правительства и сообщества международных доноров как с точки зрения извлеченных уроков, так и с точки зрения сбалансированного учета остающихся потребностей. |
At the request of the Executive Secretary of the Commission, OIOS conducted a management review of the Commission's organizational structure and management process as it prepares to respond to the challenge of expeditiously processing the remaining claims. |
По просьбе Исполнительного секретаря Комиссии УСВН провело управленческую проверку организационной структуры и процесса управления деятельностью Комиссии на этапе, когда Комиссия готовится к решению проблемы оперативной обработки остающихся заявлений. |
The Office informed the Board that by June 1998, it had properly recorded 21 of the petty cash balances, 16 dormant accounts had been closed, and efforts were continuing with the 11 remaining accounts. |
УОПООН проинформировало Комиссию о том, что до июня 1998 года оно надлежащим образом зафиксировало сальдо по 21 мелкому текущему счету, 16 неактивных счетов были закрыты и предпринимаются меры в отношении остающихся 11 счетов. |
Voluntary repatriation and alternative durable solutions for some 21,000 individuals remaining in two camps in Bangladesh were adversely affected by obstructive action taken by minority elements in the camps against repatriation. |
Осуществлению добровольной репатриации и исполнению альтернативных долговременных решений в отношении примерно 21000 лиц, остающихся в двух лагерях в Бангладеш, помешали обструктивные действия со стороны меньшинства жителей лагерей, выступившего против репатриации. |
The number of established posts declined over the period, and owing to financial crises a steady vacancy rate was maintained for the remaining posts, but, in spite of this, the Secretary-General was called upon to implement reforms without adversely affecting the programme of work. |
На протяжении этого периода уменьшилось число штатных должностей, в результате финансового кризиса не происходило какого-либо изменения числа остающихся вакантных должностей, однако, несмотря на это, Генеральному секретарю было предложено проводить реформы без ущерба для программы работы. |