Английский - русский
Перевод слова Remaining
Вариант перевода Остающихся

Примеры в контексте "Remaining - Остающихся"

Примеры: Remaining - Остающихся
We call on all States to fulfil their legal obligations to cooperate fully with the ICTY, including by arresting and transferring the remaining fugitive indictees. Мы призываем все государства выполнять свои юридические обязательства и всемерно сотрудничать с МУТР, в том числе в деле ареста и передачи остающихся на свободе обвиняемых.
We appeal for the deployment of the remaining peacekeeping troops to strengthen AMISOM. Kenya also urges the United Nations to assume greater responsibility in Somalia in line with Security Council resolution 1772. Мы призываем к развертыванию остающихся миротворцев для укрепления АМИСОМ. Кения также настоятельно призывает Организацию Объединенных Наций взять на себя больше ответственности в Сомали в соответствии с резолюцией 1772 Совета Безопасности.
Acute food shortages and nutritional problems, coupled with difficult distribution and access, are likely to affect internally displaced persons remaining in Kosovo and returning refugees and internally displaced persons. Острый дефицит продовольствия и проблемы с обеспечением питания, а также трудности с распределением и доступом отразятся, скорее всего, на положении вынужденных переселенцев, остающихся в Косово, и возвращающихся беженцев и перемещенных лиц.
The Ministers requested their representatives to continue consultations to resolve the remaining differences, with the aim of reaching agreement on a new resolution to be adopted by the Council as soon a possible. Министры поручили своим представителям продолжать консультации с целью преодоления остающихся разногласий, с тем чтобы достичь договоренность по новой резолюции, которую Совет должен принять как можно скорее.
General Assembly resolution 1514 of 14 December 1960, which contains the Declaration on the Granting of Independence to Colonial Countries and Peoples, continues to be valid regarding the remaining Non-Self-Governing Territories, as it has been for the last 45 years. Резолюция 1514 Генеральной Ассамблеи от 14 декабря 1960 года, в которой содержится Декларация о предоставлении независимости колониальным странам и народам, по-преж-нему имеет такое же жизненно важное значение для остающихся несамоуправляющимися территорий, какое она имела на протяжении последних 45 лет.
While we welcome the encouraging achievements thus far, my delegation fully acknowledges the remaining challenges ahead, which could present serious obstacles to the full recovery of that country. Приветствуя достигнутые к настоящему времени впечатляющие результаты, моя делегация всецело отдает себе отчет в остающихся проблемах, которые могут стать серьезными препятствиями на пути полного восстановления этой страны.
We hope that the bilateral Truth and Friendship Commission, which will begin work soon, will continue further to broaden cooperation between the two States and contribute to the prompt addressing of the remaining outstanding issues. Надеемся, что приступающая в скором времени к работе двусторонняя Комиссия по установлению истины и дружбе послужит дальнейшему углублению сотрудничества между двумя государствами и будет способствовать скорейшему разрешению остающихся неурегулированными вопросов.
Last but not least, the lifting of the recruitment freeze has allowed my Office to hire the staff necessary for efficient preparation for and conduct of the remaining trials and appeals. И последнее, по порядку, но не по значению: отмена моратория на наем новых сотрудников позволила моей Канцелярии набрать необходимый персонал для эффективной подготовки и проведения остающихся процессов и рассмотрения апелляций.
WFP is working continuously with others involved in general food distribution, who are also concluding their programmes this year, as well as with local authorities, to ensure the smooth phasing-out of remaining responsibilities. МПП постоянно сотрудничает с другими участниками распределения общей продовольственной помощи, которые также завершают свои программы в этом году, а также с местными властями с целью обеспечить плавное сокращение остающихся обязанностей.
The international community needed to give substance to those initiatives, in particular through the actual implementation of relevant United Nations mandates, so that the peoples of the remaining Non-Self-Governing Territories could share the fruits of universal self-determination. Международному сообществу необходимо наполнить эти инициативы конкретным содержанием, в частности, посредством реального осуществления соответствующих мандатов Организации Объединенных Наций, с тем чтобы народы остающихся несамоуправляющихся территорий могли воспользоваться плодами универсального самоопределения.
That group has analysed the situation in each country with regard to artisanal alluvial production, assessing their controls in the light of Kimberley Process recommendations and considering progress, obstacles encountered and remaining challenges. Эта группа проанализировала ситуацию в каждой стране в части, касающейся старательско-аллювиальной добычи, оценила имеющиеся механизмы контроля в свете рекомендаций Кимберлийского процесса и с учетом прогресса, встреченных препятствий и остающихся проблем.
In such cases, most States require the secured creditor to give a further notice to the grantor and other parties with a right in the remaining assets that it proposes to exercise another of its remedies. В таких случаях многие государства требуют от обеспеченного кредитора, чтобы тот направлял лицу, предоставляющему право, и другим сторонам, обладающим правом в остающихся активах, дополнительное уведомление о том, что он предлагает применить очередное имеющееся в его распоряжении средство правовой защиты.
In order to do that, it needed the full commitment of the Organization to eliminate the few remaining obstacles that stood in the way of its becoming fully and effectively operational. С этой целью необходима всецелая приверженность Организации делу устранения остающихся препятствий, мешающих ей стать в полной мере эффективной и действенной.
Therefore, minimizing such openings for illicit behaviour will help to reduce corruption and also open up new resources within the administration to control and enforce the remaining barriers such as environmental and security standards. Поэтому сведение к минимуму таких возможностей противоправного поведения поможет сократить коррупцию, а также выявит новые ресурсы системы управления, которые будут способствовать контролю и использованию таких остающихся барьеров, как экологические стандарты и нормы безопасности.
It was not difficult to understand, therefore, why, at such a late stage, Member States were still unclear on the details of the individual political status arrangements in the remaining small island Territories. Поэтому нетрудно понять, почему государства-члены на столь позднем этапе еще не имеют четкого и детального представления о порядке определения индивидуального политического статуса остающихся малых островных территорий.
ASEAN therefore urged the international community to redouble its efforts to bring as many as possible of the remaining Non-Self-Governing Territories towards the path of independence by the year 2000. В этой связи АСЕАН настоятельно призывает международное сообщество удвоить усилия, с тем чтобы в 2000 году максимальное число остающихся несамоуправляющихся территорий встали на путь независимости.
As for the remaining questions, since they cover a wide range of issues, an open-ended working group of the General Assembly could be set up to ensure in-depth and thorough discussion and concrete results. Что касается остающихся вопросов, то, поскольку они охватывают широкий спектр вопросов, можно было бы создать рабочую группу открытого состава Генеральной Ассамблеи для обеспечения углубленного и тщательного обсуждения и получения конкретных результатов.
We hope that the Preparatory Committee, to convene in the wake of the Conference, will decisively tackle the remaining definition aspects of the crime of aggression. Мы надеемся, что Подготовительный комитет, который должен быть созван по окончании Конференции, решительно возьмется за разработку остающихся незаконченными формулировок определения преступления агрессии.
We therefore call on UNITA in particular to take all necessary steps to facilitate the implementation of the remaining issues under the Lusaka peace accord in order to give the people of Angola a chance for peace and security. Поэтому мы призываем, в частности, УНИТА предпринять все необходимые шаги для содействия решению остающихся вопросов по Лусакским мирным соглашениям, с тем чтобы у народа Анголы появился шанс на достижение мира и безопасности.
I urge the two Angolan parties, but in particular UNITA, to comply with all the provisions of Security Council resolution 1127 (1997) and to complete fully and without any further delay the implementation of the remaining tasks under the Lusaka Protocol. Я настоятельно призываю обе ангольские стороны, и особенно УНИТА, выполнить все положения резолюции 1127 (1997) Совета Безопасности и полностью и без дальнейших задержек завершить выполнение остающихся задач, предусмотренных в Лусакском протоколе.
This is also the right occasion for calm analysis and critical review of remaining obstacles and shortcomings with respect to what can be done to further the human rights cause. Это также хорошая возможность спокойно провести анализ и критический обзор остающихся препятствий и недостатков и подумать над тем, что можно сделать для дальнейшего укрепления прав человека.
We therefore urge all States to show the necessary political will to overcome the remaining technical difficulties in order to convene the conference of plenipotentiaries charged with approving the court's statutes. Поэтому мы настоятельно призываем все государства проявлять необходимую политическую волю для преодоления остающихся технических трудностей, с тем чтобы можно было созвать конференцию полномочных представителей, которым будет поручено утвердить статут суда.
Brazil's accession to the NPT pleases us, because it reduces the number of countries remaining outside the Treaty regime and reduces the nuclear threat facing the world. Нас радует присоединение к ДНЯО Бразилии, поскольку это сокращает число стран, остающихся за рамками режима Договора, и уменьшает ядерную опасность, угрожающую миру.
The difficulties experienced by the developing countries in providing the remaining 50 per cent with their own resources from their domestic savings led to delays in project formulation, and resulted in excessive costs, loss of earnings and payments of penalties for non-use of credit. Трудности, с которыми сталкиваются развивающиеся страны при внесении остающихся 50 процентов из собственных ресурсов, получаемых за счет внутренней экономии, тормозят подготовку проектов, что ведет к чрезмерным затратам, снижению прибыли и комиссионным выплатам по обязательствам неиспользования кредитов.
His delegation called on the Committee formally to invite the administering Powers to resume their membership in the Special Committee in order to provide an opportunity, jointly and collaboratively, to work towards the resolution of the political future of the remaining 17 Non-Self-Governing Territories. Делегация Фиджи призывает Четвертый комитет официально предложить управляющим державам возобновить свое членство в Специальном комитете, с тем чтобы иметь возможность общими, совместными усилиями решать вопрос о политическом будущем остающихся 17 несамоуправляющихся территорий.