Английский - русский
Перевод слова Remaining
Вариант перевода Остающихся

Примеры в контексте "Remaining - Остающихся"

Примеры: Remaining - Остающихся
However, given the large number of refugees remaining in Zambia, a one-year extension of movements from Zambia was agreed upon at the March 2006 Zambia-Angola-UNHCR Tripartite Commission meeting. Вместе с тем, учитывая большое число беженцев, остающихся в Замбии, в марте 2006 года на заседании Трехсторонней комиссии Замбия-Ангола-УВКБ была достигнута договоренность о годичном продлении процесса возвращения из Замбии.
This will halve the current number of 67,000 Somali refugees in Ethiopia and allow for the consolidation of the remaining refugees into three camps with continued assistance to those who are mostly from the volatile security areas of southern Somalia. В результате этого нынешнее число сомалийских беженцев в Эфиопии, составляющее 67000 человек, уменьшится наполовину и будут обеспечены возможности для объединения остающихся беженцев в трех лагерях с продолжением оказания помощи лицам, в основном бежавшим из районов с нестабильным положением в области безопасности в южной части Сомали.
The final result of the oligarchic stage is the formation of about 100 Moon- to Mars-sized planetary embryos uniformly spaced at about 10·Hr. They are thought to reside inside gaps in the disk and to be separated by rings of remaining planetesimals. Окончательный итог олигархического этапа: формирование около 100 планетоидов размерами от Луны до Марса, равномерно отстоящих друг от друга на 10·Hr. Считается что они располагаются в интервалах внутри диска, и разделены кольцами от остающихся планетезималей.
In 2008, Dutch geneticists determined that Italy is one of the last two remaining genetic islands in Europe (the other being Finland.) Следующее научное исследование, выполненное голландским генетиком, показало, что Италия оказалась одним из последних двух остающихся генетических островов по всей Европе (наряду с Финляндией).
Considerable discussion had ensued, and the whole process had more or less broken down: an hour earlier, the meeting had again been suspended for consultations and dissatisfaction had been such that there had been talk of cancelling all remaining meetings. За этим последовала бурная дискуссия, и весь процесс практически застопорился: часом ранее заседание было вновь приостановлено для проведения консультаций, причем недовольство участников было настолько велико, что раздавались голоса об отмене всех остающихся заседаний.
The United States delegation is here to negotiate the CTBT now, and it will be here in full force after the NPT review and extension Conference to complete any remaining tasks. Делегация Соединенных Штатов находится здесь сейчас для проведения переговоров о заключении ДВЗИ, а после Конференции по рассмотрению и продлению действия Договора о нераспространении она в полном составе будет присутствовать здесь для окончательного урегулирования любых остающихся задач.
The avowed purpose of these restrictions, that is the redistribution of the benefits of the GSP from competitive producers to smaller producers, can best be achieved through clear country-product graduation mechanisms coupled with expansion of product coverage for the remaining beneficiaries. Наиболее оптимальным инструментом достижения провозглашенной цели этих ограничений, а именно распределения преимуществ ВСП с их переносом от конкурентоспособных производителей на более мелких производителей, представляется сочетание четко оформленных механизмов страновой/товарной градации с расширением товарного охвата для остающихся бенефициаров.
Ms. MANIBUSAN (Senator, Guam Legislature) said that Guam was one of the few remaining Territories under colonial control which were inscribed on the United Nations list dating from 1946, and Guam was, by any other name, a colony of the United States. Г-жа МАНИБУСАН (сенатор, Законодательное собрание Гуама) говорит, что Гуам является одной из немногих остающихся под колониальным господством территорий, внесенных в список Организации Объединенных Наций в 1946 году, и фактически является колонией Соединенных Штатов.
These negotiations are very close to a positive result, but a few remaining problems which could not be sorted out during negotiations with the parties in Oslo over the last few days had to be transferred to the Firenze meeting on Bosnia which starts this afternoon. Эти переговоры очень близки к позитивному исходу, однако несколько остающихся проблем, которые не удалось урегулировать на переговорах с участниками в Осло в последние несколько дней, пришлось перенести на заседание по Боснии в Фирензе, которое начнется сегодня во второй половине дня.
(b) In the event that a sufficient number of judges is not elected on the first ballot, successive ballots shall be held in accordance with the procedures laid down in subparagraph (a) until the remaining places have been filled. Ь) В случае, если достаточное число судей не избрано в ходе первого тура голосования, в соответствии с процедурами, установленными в подпункте (а), проводятся последующие туры голосования до заполнения остающихся мест.
Furthermore, since there is no restriction on how the remaining allowable subsidies can be used across markets, it will again be a matter of policy to decide in which markets subsidized exports will actually be reduced, or whether a sequential targeting of markets would not occur. Кроме того, поскольку способы возможного использования остающихся допустимых субсидий на рынках никак не ограничиваются, то и в данном случае возможны различные варианты решения вопроса о том, на каких рынках будет производиться фактическое сокращение субсидируемого экспорта и не будут ли при этом последовательно затрагиваться разные рынки.
Moreover, we must continue dealing with the technical and ecological issues surrounding the Chernobyl sarcophagus, as well as maintain nuclear safety in the remaining nuclear plants in operation in Ukraine, including what is left of Chernobyl. Более того, мы должны продолжить работу по техническим и экологическим вопросам, связанным с саркофагом Чернобыля, а также установить ядерную безопасность остающихся в работе ядерных электростанций на Украине, включая то, что осталось от Чернобыльской станции.
On 10 May, the United States also informed the Embassy of the Sudan that the diplomats and staff remaining in Washington would be required to notify the United States Government 48 hours in advance of any travel outside a 25-mile radius from the White House. 10 мая Соединенные Штаты также информировали Посольство Судана о том, что от дипломатов и сотрудников, остающихся в Вашингтоне, впредь требуется уведомлять правительство Соединенных Штатов предварительно за 48 часов о любых поездках за пределы зоны, ограниченной радиусом в 25 миль от Белого дома.
The streamlining of service modules is meant to enhance focus and integration, and elimination of remaining overlaps/duplications of services provided by UNIDO in such a way to align UNIDO services with international development targets as envisaged in the Millennium Declaration. Рационализация модулей услуг произведена с целью усиления направленности и интеграции, а также устранения остающихся эле-ментов дублирования/параллелизма услуг, предостав-ляемых ЮНИДО, с тем чтобы привести услуги ЮНИДО в соответствие с международными целями развития, предусмотренными в Декларации тыся-челетия.
Two delegations asked for a special status report on Atlas, outlining the remaining problems and corrective measures UNDP is taking to deal with them Две делегации просили представить специальный доклад о состоянии системы «Атлас» с указанием остающихся проблем и тех мер по исправлению положения, которые принимает ПРООН.
The balance of $14,675,600 relates to the support account for peacekeeping operations for the remaining six months of the period from 1 July 2000 to 30 June 2001, including a proposed increase of 214 posts. Остаток в сумме 14675600 долл. США приходится на вспомогательный счет для операций по поддержанию мира в отношении остающихся шести месяцев в рамках периода с 1 июля 2000 года по 30 июня 2001 года, включая предлагаемое увеличение на 214 должностей.
To provide even that minimal coverage, some additional specialist-officer positions were required, and some additional posts had been requested to support Darfur in the UNAMID budget, while the remaining additional positions would be sought in the context of the next Support Account budget proposal. Для того чтобы хоть в минимальной степени удовлетворить потребности, нужны дополнительные должности офицеров-специалистов, и поступила просьба включить их в бюджет ЮНАМИД для поддержки операций в Дарфуре, а вопрос о финансировании остающихся должностей будет поставлен в контексте рассмотрения последующего бюджетного предложения по вспомогательному счету.
While an estimated 76,671 internally displaced persons have voluntarily returned to their areas of origin, land disputes and an overall weak social fabric pose a threat to the sustained pace of return and resettlement of the remaining internally displaced in the west. По оценкам, добровольно возвратились в свои районы происхождения 76671 внутренне перемещенное лицо, вместе с тем земельные споры и общая слабость социальной структуры общества создают угрозу того, что обеспечить устойчивые темпы возвращения и расселения остающихся внутренне перемещенных лиц в западных районах страны не удастся.
We therefore call on all parties to the Comprehensive Nuclear-Test-Ban Treaty (CTBT) to intensify their commitment to the ratification of the CTBT, in particular through adherence by the remaining annex 2 States, whose ratification is also mandatory for the Treaty to enter into force. Поэтому мы призываем все стороны Договора о всеобъемлющем запрещении ядерных испытаний (ДВЗЯИ) активизировать выполнение своих обязательств по ратификации ДВЗЯИ, в особенности путем присоединения остающихся государств, перечисленных в приложении 2, ратификация которых также является обязательной для вступления Договора в силу.
If any part of this Agreement is unlawful, void or unenforceable, that part will be deemed severable and will not affect the validity and enforceability of any remaining provisions. Если любая часть данного Соглашения является незаконной, лишенной юридической силы или не могущей служить основанием для иска, то такая часть полагается частной и не будет влиять на действительность и законность любых других остающихся положений.
We are particularly encouraged by the positive prospects for ratification by a number of annex 2 States, and we hope that the nine remaining annex 2 States will join us in making the ban on nuclear testing irreversible, transparent and verifiable. Особое воодушевление у нас вызывают позитивные перспективы ратификации некоторыми из указанных в приложении 2 государствами, и мы надеемся, что девять остающихся государств из числа указанных в приложении 2 присоединятся к нам, с тем чтобы запрет на ядерные испытания стал необратимым, транспарентным и поддающимся контролю.
The analysing group noted the importance, in addition to Angola reporting to the 13MSP in a detailed manner as noted above, reporting annually to Meetings of the States Parties and the Third Review Conference on progress made and challenge remaining to fulfil Angola's Article 5 obligation. Анализирующая группа отметила важность того, чтобы, помимо представления детального доклада СГУ-13, как указано выше, Ангола ежегодно докладывала совещаниям государств-участников и третьей обзорной Конференции о достигнутом прогрессе и остающихся задачах в деле выполнения обязательства Анголы по статье 5.
It was again noted that stockpile destruction is a cost efficient and effective way of ensuring that no more mines are placed in the ground and that even with an ever-decreasing number of mines remaining in stocks there exists a risk until such time as all stocks are destroyed. Было вновь отмечено, что уничтожение запасов является затратоэффективным и действенным способом обеспечить, чтобы на земле уже не производилась установка дальнейших мин, и что даже при неуклонном сокращении количества мин, остающихся в запасах, пока не уничтожены все запасы, существует и риск.
The Special Investigation Unit of the Ministry of Interior of Republika Srpska has within its structure a certain number of staff engaged in issues of cooperation with the Hague Tribunal, i.e. location, apprehension, and voluntarily surrender of remaining Hague defendants. В структуру Отдела по особым расследованиям Министерства внутренних дел Республики Сербской включен ряд сотрудников, занимающихся вопросами сотрудничества с Гаагским трибуналом, т.е. установлением местонахождения, задержанием и добровольной сдачей остающихся на свободе лиц, объявленных в розыск Гаагским трибуналом.
It is in this regard that all Member States should intensify their commitment towards the ratification of the Comprehensive Nuclear-Test-Ban Treaty (CTBT), in particular through adherence by the remaining Annex 2 States whose ratification is mandatory for the Treaty to enter into force. Именно в этой связи все государства-члены должны подтвердить свою готовность ратифицировать Договор о всеобъемлющем запрещении ядерных испытаний (ДВЗЯИ), в частности путем присоединения остающихся стран, перечисленных в Приложении 2, ратификация которыми Договора необходима для его вступления в силу.