Английский - русский
Перевод слова Remaining
Вариант перевода Остающихся

Примеры в контексте "Remaining - Остающихся"

Примеры: Remaining - Остающихся
It is thus a time to renew the commitment of the world community to supporting the aspirations of the peoples of the remaining Territories for the full implementation of resolution 1514 containing the 1960 Declaration. Так что пришло время возобновить приверженность мирового сообщества делу поддержки чаяний народов остающихся территорий в отношении всестороннего осуществления резолюции 1514, содержащей Декларацию 1960 года.
Facilitating the repatriation continued to be the main focus of the United Nations High Commissioner for Refugees (UNHCR) and its partners, along with efforts to protect and assist those remaining in the Sudan pending identification of durable solutions. Главной задачей Управления Верховного комиссара Организации Объединенных Наций по делам беженцев (УВКБ) и его партнеров по-прежнему являлось поощрение репатриации, а также обеспечение защиты и поддержки лиц, остающихся в Судане, в период, пока ведется поиск прочных решений.
Closer cooperation between UNMIK and Belgrade is also crucial to resolve the fate of missing persons of all communities, as well as the release of remaining political and other prisoners. Более тесное сотрудничество между МООНК и Белградом также имеет важнейшее значение для урегулирования вопроса о судьбе без вести пропавших лиц из всех общин, а также вопроса об освобождении остающихся политических и других заключенных.
UNMIK continues to work closely with the United Nations Humanitarian Coordinator for Kosovo in order to monitor the situation for vulnerable populations and to respond to any remaining needs that may not be addressed by the current structures. МООНК продолжает активно сотрудничать с Координатором Организации Объединенных Наций по гуманитарным вопросам для Косово с целью отслеживания ситуации, в которой оказались находящиеся в уязвимом положении жители, и решения проблемы удовлетворения любых остающихся потребностей, с которой, возможно, не совсем справляются существующие структуры.
While recognizing that budgetary planning for peacekeeping was not an exact science, the three delegations urged the Secretary-General to make further progress in refining budget assumptions and reducing the unencumbered balances remaining at the end of each budget period. Признавая, что бюджетное планирование миротворческой деятельности не является точной наукой, три делегации, тем не менее, обращаются к Генеральному секретарю с настоятельным призывом добиваться дальнейшего прогресса в деле доработки бюджетных предложений и сокращения сумм неиспользованного остатка средств, остающихся в конце каждого бюджетного периода.
We agree with the Secretary-General's observation that further assistance on the part of the international community will be essential to consolidate and build upon the achievements of the past 18 months and to tackle the remaining challenges in Timor-Leste. Мы согласны с замечанием Генерального секретаря о том, что дальнейшая помощь международного сообщества будет необходима для закрепления и развития достижений последних 18 месяцев и для решения остающихся задач в Тиморе-Лешти.
Of the l6 accused persons remaining in detention, we propose to transfer at least five of them to Rwanda for trial within national jurisdiction, subject to the provision of satisfactory arrangements and assurances. Из 16 обвиняемых, остающихся в заключении, мы предлагаем передать дела, по крайней мере, пятерых Руанде для проведения судебного разбирательства в национальных судах, при наличии приемлемых договоренностей и гарантий.
A detailed and impartial analysis of the current situation in Bosnia and Herzegovina, as well as an overview of remaining tasks, are presented in the High Representative's report to the Security Council. Детальный и беспристрастный анализ нынешней ситуации в Боснии и Герцеговине, а также обзор остающихся задач приводятся в докладе Высокого представителя Совету Безопасности.
As discussed in paragraphs 8 and 9 of the report, the Special Rapporteur proposed the revised structure set forth in paragraph 10 for the remaining substantive sections of the draft articles to disentangle issues relating to article 40 and to facilitate discussion. Как указано в пунктах 8 и 9 доклада, Специальный докладчик предложил приведенную в пункте 10 пересмотренную структуру остающихся основных разделов проектов статей, с тем чтобы распутать клубок вопросов, связанных со статьей 40, и облегчить обсуждение.
While maintaining close working relations with relevant United Nations organs, the Government of Indonesia has consistently taken comprehensive measures to resolve the remaining underlying issues that the tragic Atambua incident of 6 September 2000 brought to the forefront. Поддерживая тесные рабочие отношения с соответствующими органами Организации Объединенных Наций, правительство Индонезии последовательно принимает всесторонние меры для урегулирования основных и остающихся вопросов, которые трагический инцидент в Атамбуа, происшедший 6 сентября 2000 года, выдвинул на первый план.
I therefore urge delegations, particularly the sponsors of the remaining draft resolutions, to get them ready and inform the Secretariat in a timely manner so that the Committee will be able to take action on them on schedule. Поэтому я настоятельно призываю делегации, особенно соавторов остающихся проектов резолюций, подготовить эти тексты и своевременно информировать Секретариат, с тем чтобы Комитет мог принять решения по ним в соответствии с графиком.
Mr. LÜDEKING said that the issue of cluster munitions was a pressing concern for Germany, which had already banned four of the most dangerous types and was phasing out the three remaining types. Г-н ЛЮДЕКИНГ говорит, что проблема кассетных боеприпасов является неотложной заботой для Германии, которая уже запретила четыре наиболее опасных типа и занимается свертыванием трех остающихся типов.
Earlier this year I had high hopes that there had been a breakthrough in Serbia and that we would soon, finally, see the arrest of the remaining four fugitives. Еще в начале этого годя я возлагала большие надежды на то, что в Сербии наметился определенный сдвиг и что вскоре нам наконец удастся стать свидетелями ареста четырех остающихся на свободе беглецов.
The Task Force will continue work with Parties to improve the quality and completeness of emission reporting, to develop the Guidebook to fill remaining gaps and incorporate new guidance material as required. Целевая группа продолжит работу со Сторонами по повышению качества и полноты данных о выбросах в целях разработки Справочного руководства, устранения остающихся пробелов и включения при необходимости новых инструкций.
However, I must still regretfully note the failure to secure the arrest and transfer of the four remaining high-level fugitives, namely, Karadžić, Mladić, Župlijanin, and Hadžić. Тем не менее я должен с сожалением отметить, что до сих пор не были арестованы и переданы Трибуналу четверо все еще остающихся на свободе высокопоставленных обвиняемых: Караджич, Младич, Жуплянин и Хаджич.
The problem of the four remaining States not party to the Non-Proliferation Treaty is another serious challenge that all parties to the Treaty face. Проблема остающихся четырех государств, не являющихся участниками Договора о нераспространении ядерного оружия, является достаточно серьезной и ее должны решать все участники Договора.
In my address to the Liberia Partners' Forum, I stressed the importance of assisting the Government in building the capacity of its State institutions and in restoring effective State administration of the country's natural resources so that the remaining sanctions may be lifted. В моем обращении к участникам Форума партнеров Либерии я подчеркнул важность оказания правительству помощи в формировании потенциала государственных учреждений и восстановлении эффективного государственного управления национальными ресурсами страны, что создает предпосылки для отмены остающихся санкций.
We not only support the membership of the four remaining members of the European Union but are also not against the principle of the universalization of our body. Мы не только выступаем за членский статус четырех остающихся членов Европейского союза, но и не противимся универсализации нашего форума.
As we have now entered the critical phase of State-building, it is even more imperative that we maintain the current level of international consensus on Afghanistan and intensify our efforts to overcome the remaining challenges. Мы подошли к важнейшему этапу процесса государственного строительства, и теперь нам представляется как никогда актуальной необходимость сохранения на нынешнем уровне международного консенсуса по Афганистану и активизации усилий по преодолению остающихся проблем.
Therefore, our deliberations during this first year of the Second Decade for the Eradication of Colonialism have again been focused essentially on the political, economic and social situation prevailing in the remaining 17 Non-Self-Governing Territories. Поэтому наши дискуссии в течение первого года второго Десятилетия за искоренение колониализма вновь были посвящены главным образом политической, экономической и социальной ситуации в остающихся 17 несамоуправляющихся территориях.
The State party should provide more detailed information on this issue, in particular on any remaining distinctions between citizens and non-citizens in accessing primary and secondary education, as well as in participating in regular activities organized in schools. Государству-участнику следует представить более подробную информацию по данному вопросу, в частности о любых остающихся различиях между гражданами и негражданами с точки зрения доступа к начальному и среднему образованию, а также участия в регулярной деятельности, организуемой в школах.
That is a very important aspect of the peacekeepers' mandate, and we will continue to do our utmost in the Security Council to resolve all remaining problems that could prevent full deployment of UNAMID. Это очень важная часть мандата сил по поддержанию мира, и мы сейчас уделяем и будем уделять в Совете Безопасности неослабное внимание решению всех остающихся проблем на пути полноценного развертывания операции ЮНАМИД.
Vieques had become a national issue, but it was not an isolated problem distinct from Puerto Rico's overall situation as the oldest remaining colony in the Western Hemisphere. Положение на острове Вьекес стало национальной проблемой, однако ее нельзя рассматривать отдельно от общей ситуации в Пуэрто-Рико - самой старой из остающихся колоний в Западном полушарии.
Mr. Donigi (Papua New Guinea) called on the Government of Morocco and the Frente POLISARIO to cooperate fully with the Secretary-General and his Personal Envoy in implementing the various phases of the settlement plan and overcoming the remaining problems. Г-н Дониги (Папуа-Новая Гвинея) призывает правительство Марокко и Фронт ПОЛИСАРИО в полной мере сотрудничать с Генеральным секретарем и его Личным посланником в деле осуществления различных этапов плана урегулирования и преодоления остающихся проблем.
With a view to reducing the number of such murders, had any steps been taken to identify the remaining gaps in the prevention and protection system? Были ли предприняты какие-либо меры по выявлению остающихся пробелов в системе профилактики и защиты в целях сокращения числа таких убийств?