Since then, I have indeed been carrying out consultations, and I am optimistic that we can settle the remaining differences in the near future. |
После этого я проводил консультации, и у меня есть оптимизм относительно возможности урегулирования нами остающихся разногласий в ближайшем будущем. |
From that point of view, it is an urgent task to bring about the arrest and extradition of the remaining key fugitives, Radovan Karadzic and Ratko Mladic. |
С этой точки зрения чрезвычайно важной задачей является добиться ареста и выдачи остающихся на свободе главных преступников Радована Караджича и Ратко Младича. |
We call on donors to continue to support progress in East Timor, particularly through the provision of bilaterally funded advisers to fill remaining vacancies. |
Мы призываем доноров продолжать оказывать поддержку прогрессу в Восточном Тиморе, в частности путем направления советников для заполнения остающихся вакансий на условиях двустороннего финансирования. |
Secondly, we reaffirm the importance of implementing the remaining relevant Security Council resolutions setting out the Council's objectives. |
Во-вторых, мы подтверждаем важное значение осуществления остающихся соответствующих резолюций Совета Безопасности, в которых определены цели Совета в этой связи. |
The task of downsizing the Mission, while at the same time consolidating the peace and addressing the remaining security challenges, will be a delicate one requiring careful assessment and balancing. |
Задача сокращения Миссии при одновременном укреплении мира и решении остающихся проблем в области безопасности будет сложной и потребует тщательной оценки и сбалансированности. |
We would encourage greater transparency by more countries on the armaments that have been reduced as well as on the remaining arsenals. |
Мы бы поощряли большую транспарентность со стороны большего числа стран относительно вооружений, которые были сокращены, а также об остающихся арсеналах. |
The international community had a collective responsibility to the remaining Non-Self-Governing Territories and should evolve mechanisms to meet those Territories' special characteristics and problems. |
Международное сообщество несет коллективную ответственность в отношении остающихся несамоуправляющихся территорий и должно разработать механизмы, учитывающие особенности и конкретные проблемы данных территорий. |
We are still prepared to have the boundary demarcated, but we seek the assistance of the international community in resolving the remaining issues. |
Мы, как и прежде, готовы пойти на демаркацию границы, но нам нужно содействие международного сообщества для решения остающихся вопросов. |
The outputs take into account the reduction of 1 Field Service post as the functions would be consolidated among the remaining posts |
Объем деятельности отражает сокращение 1 должности категории полевой службы, поскольку соответствующие функции будут распределены среди сотрудников на остающихся должностях |
The conventional oil resource is estimated to have approximately 1.6 billion barrels (250×10^6 m3) of remaining established reserves. |
Традиционные запасы нефти приблизительно оцениваются в 1,6 миллиарда баррелей (250·106 м³), остающихся в установленных месторождениях. |
Care and maintenance assistance to refugees remaining in the countries of asylum continues to be administered by UNHCR but has been scaled down in favour of repatriation assistance. |
УВКБ продолжает обслуживать и поддерживать беженцев, остающихся в странах убежища, однако такая деятельность была сокращена в интересах расширения помощи по репатриации. |
We find it inconceivable that the presence of military bases in our remaining dependent Territories could in any way constitute an obstacle to the granting of independence. |
Мы считаем недоразумением, что присутствие военных баз на наших остающихся зависимых территориях может каким-либо образом препятствовать цели обретения независимости. |
Concerted efforts are needed to overcome the remaining difficulties and to persuade the Government of Tajikistan and all major opposition groups to start a serious process of negotiation without further delay. |
Необходимо предпринять согласованные усилия для преодоления остающихся трудностей и убедить правительство Таджикистана и все основные оппозиционные группы в необходимости безотлагательно начать серьезный процесс переговоров. |
Among the remaining urgent challenges in the peace process in the Democratic Republic of the Congo, I wish to highlight the following. |
В числе остающихся нерешенными неотложных задач, связанных с осуществлением мирного процесса в Демократической Республике Конго, я хотел бы подчеркнуть следующие. |
c Total number remaining under supervision on 30 June 1999. |
с Общее число пациентов, остающихся под наблюдением по состоянию на 30 июня 1999 года. |
A majority of administering Powers, responsible for the majority of the remaining Non-Self-Governing Territories, did not cooperate with the Special Committee on decolonization. |
Фактически, большинство управляющих держав, несущих ответственность за большую часть остающихся несамоуправляющихся территорий, не проводит сотрудничества со Специальным комитетом по деколонизации. |
This projected level of cash resources remaining in the peace-keeping accounts will be needed to sustain peace-keeping activities into 1996. |
Этот прогнозируемый объем наличных средств, остающихся на счетах операций по поддержанию мира, будет необходим для того, чтобы обеспечить продолжение деятельности по поддержанию мира в 1996 году. |
For the remaining nine months of the pilot phase, the evaluation recommended the following: |
По результатам проведения оценки было рекомендовано принять следующие меры в течение остающихся девяти месяцев экспериментального этапа: |
Gibraltar was one of the few remaining colonial Territories and demanded to be allowed, like all the rest, to determine its own political status. |
Гибралтар является одной из немногих остающихся колониальных территорий и требует, чтобы ему, как и всем остальным, была предоставлена возможность самостоятельно определить свой политический статус. |
Gibraltar could be decolonized only in keeping with the procedures established in the Plans of Action endorsed by the General Assembly in 1980 and 1991 for the remaining Non-Self-Governing Territories. |
Деколонизация Гибралтара может произойти лишь в соответствии с процедурами, установленными в планах действий, утвержденных Генеральной Ассамблеей в 1980 и 1991 годах в отношении остающихся несамоуправляющихся территорий. |
The Secretary-General recently advised us that there was still important work for MINUSAL to do in the verification of the implementation of the remaining commitments. |
Недавно Генеральный секретарь уведомил нас о том, что МООНС еще предстоит проделать важную работу в сфере проверки выполнения остающихся обязательств. |
President Yeltsin and I have already instructed our experts to begin considering the possibility after START II is ratified of additional reductions and limitations on remaining nuclear forces. |
Мы с президентом Ельциным уже дали указания своим экспертам приступить к изучению возможности дополнительных сокращений и ограничений остающихся ядерных сил после ратификации Договора СТАРТ-2. |
I do hope that the Group, with your cooperation, will be able to obtain participation of the remaining 11 stations as well. |
Я надеюсь, что при вашем содействии Группа сможет добиться участия и остающихся 11 станций. |
It is planned to discontinue operation of the remaining three by the year 2000, as replacement capacity becomes available for the generation of heat and electricity. |
Планируется прекратить к 2000 году эксплуатацию трех остающихся, по мере создания замещающих мощностей для производства тепла и электроэнергии. |
Following events in Sector West, most Serbs remaining in the Sector expressed fear and uncertainty over their future. |
После произошедших в секторе "Запад" событий большинство остающихся в секторе сербов испытывают страх и неуверенность перед будущим. |