Democracy and the rule of law have been accepted by the population in an unprecedented manner, notwithstanding a few remaining problems. |
Демократия и правопорядок принимаются населением с невиданным до сих пор энтузиазмом, несмотря на ряд остающихся проблем. |
Efforts are also under way to establish the majority of the remaining stations. |
Предпринимаются также усилия по развертыванию большинства остающихся станций. |
For the mostly elderly Serb population remaining in the former Sectors, these attacks have been severely debilitating. |
На большинство престарелых сербов, остающихся в бывших секторах, эти нападения оказывают чрезвычайно подавляющее воздействие. |
The legal status of those remaining in detention should be clarified immediately and their right to defence properly secured. |
Необходимо как можно скорее четко установить правовой статус остающихся под стражей и должным образом гарантировать им право на защиту. |
I am continuing the efforts to find solutions to the remaining differences between the two countries. |
Я продолжаю прилагать усилия в целях поиска путей урегулирования остающихся разногласий между этими двумя странами. |
Pressure has greatly increased to conserve the remaining areas of natural and semi-natural forest in Europe. |
Серьезно возросло давление в пользу сохранения остающихся площадей природных и полуприродных лесов в Европе. |
Beyond the endorsements of disaster reduction concepts, concrete actions are essential to address the remaining tasks effectively. |
Помимо подтверждения концепций по уменьшению опасности стихийных бедствий для эффективного решения остающихся задач необходимы конкретные действия. |
The larger part of the remaining stocks now lying in warehouses is reported to belong mostly to traders. |
Основная часть запасов, остающихся в настоящее время на складах, по сообщениям, принадлежит главным образом торговцам. |
In addition, the assembly of remaining troops is now at a near standstill. |
Помимо этого, сбор остающихся войск в настоящее время почти остановился. |
Confidence was expressed that continued cooperation would contribute as well to the implementation of the remaining elements within the schedule envisaged during the March 1994 talks. |
Была выражена уверенность в том, что продолжение сотрудничества будет способствовать также выполнению остающихся элементов в рамках графика, разработанного в ходе переговоров, состоявшихся в марте 1994 года. |
The future of the remaining two thirds is our deepest concern. |
Мы глубоко обеспокоены будущим остающихся двух третей населения. |
The programme is under-financed and additional funding is needed to cover 8,000 of the 9,000 remaining potential beneficiaries. |
Эта программа не имеет достаточного финансирования, и требуются дополнительные финансовые средства для охвата 8000 из 9000 остающихся потенциальных бенефициаров. |
Plans are under way to start work on the remaining six. |
Разрабатываются планы начала работ на остающихся шести объектах. |
We urge that political will be found to resolve the remaining differences between the two countries through further dialogue. |
Мы настоятельно призываем изыскать политическую волю для урегулирования остающихся разногласий между этими двумя странами посредством дальнейшего диалога. |
He urged the United Nations to increase assistance programmes to the people of the remaining Non-Self-Governing Territories. |
Он настоятельно призывает Организацию Объединенных Наций расширить программы помощи народам остающихся несамоуправляющихся территорий. |
We must nevertheless recall that the solution to remaining conflicts must come from the Central Americans themselves. |
Тем не менее мы должны напомнить, что урегулирование остающихся конфликтов должно исходить из самих стран Центральной Америки. |
Those seminars have provided the best opportunity to focus regional attention on the specific needs of the remaining Territories. |
Эти семинары обеспечивают наилучшие возможности для сфокусирования внимания в регионах на конкретных потребностях остающихся территорий. |
Despite the significant progress made so far in the course of the informal consultations, the remaining difficulties should not be underestimated. |
Несмотря на значительный прогресс, достигнутый до сих пор на неофициальных консультациях, не следует недооценивать остающихся трудностей. |
We have the interests of the people of the remaining Territories to consider. |
Нам надо думать об интересах народов остающихся территорий. |
Our efforts now focus on resolving the outstanding issues and removing the remaining brackets in the rolling text. |
Сейчас наши усилия сосредоточены на урегулировании нерешенных вопросов и на удалении остающихся квадратных скобок из "переходящего текста". |
The United Nations responsibility towards the people of the remaining Non-Self-Governing Territories would not conclude with decolonization. |
Вместе с тем с достижением деколонизации ответственность Организации Объединенных Наций по отношению к народам остающихся несамоуправляющихся территорий не кончается. |
The few remaining bandits roaming around are being hunted down. |
Мы осуществляем преследование нескольких остающихся бандитских формирований, действующих в этом районе. |
He called for improvements in the Generalized System of Preferences to facilitate market access through remaining preferences. |
Выступающий отметил необходимость совершенствования всеобщей системы преференций для облегчения доступа к рынкам в рамках остающихся преференций. |
Some 2 million people in the 17 remaining Non-Self-Governing Territories continue to strive to determine their future. |
Около 2 млн. человек в 17 остающихся несамоуправляющимися территориях продолжают борьбу за определение своего будущего. |
It looked forward to the satisfactory completion of the current reform process and of all the remaining budgetary issues. |
Европейский союз наде-ется на удовлетворительное завершение процесса реформ и решение всех остающихся бюджетных во-просов. |