| Democracy and the rule of law have been accepted by the population in an unprecedented manner, notwithstanding a few remaining problems. | Демократия и правопорядок принимаются населением с невиданным до сих пор энтузиазмом, несмотря на ряд остающихся проблем. |
| Efforts are also under way to establish the majority of the remaining stations. | Предпринимаются также усилия по развертыванию большинства остающихся станций. |
| For the mostly elderly Serb population remaining in the former Sectors, these attacks have been severely debilitating. | На большинство престарелых сербов, остающихся в бывших секторах, эти нападения оказывают чрезвычайно подавляющее воздействие. |
| The legal status of those remaining in detention should be clarified immediately and their right to defence properly secured. | Необходимо как можно скорее четко установить правовой статус остающихся под стражей и должным образом гарантировать им право на защиту. |
| I am continuing the efforts to find solutions to the remaining differences between the two countries. | Я продолжаю прилагать усилия в целях поиска путей урегулирования остающихся разногласий между этими двумя странами. |
| Pressure has greatly increased to conserve the remaining areas of natural and semi-natural forest in Europe. | Серьезно возросло давление в пользу сохранения остающихся площадей природных и полуприродных лесов в Европе. |
| Beyond the endorsements of disaster reduction concepts, concrete actions are essential to address the remaining tasks effectively. | Помимо подтверждения концепций по уменьшению опасности стихийных бедствий для эффективного решения остающихся задач необходимы конкретные действия. |
| The larger part of the remaining stocks now lying in warehouses is reported to belong mostly to traders. | Основная часть запасов, остающихся в настоящее время на складах, по сообщениям, принадлежит главным образом торговцам. |
| In addition, the assembly of remaining troops is now at a near standstill. | Помимо этого, сбор остающихся войск в настоящее время почти остановился. |
| Confidence was expressed that continued cooperation would contribute as well to the implementation of the remaining elements within the schedule envisaged during the March 1994 talks. | Была выражена уверенность в том, что продолжение сотрудничества будет способствовать также выполнению остающихся элементов в рамках графика, разработанного в ходе переговоров, состоявшихся в марте 1994 года. |
| The future of the remaining two thirds is our deepest concern. | Мы глубоко обеспокоены будущим остающихся двух третей населения. |
| The programme is under-financed and additional funding is needed to cover 8,000 of the 9,000 remaining potential beneficiaries. | Эта программа не имеет достаточного финансирования, и требуются дополнительные финансовые средства для охвата 8000 из 9000 остающихся потенциальных бенефициаров. |
| Plans are under way to start work on the remaining six. | Разрабатываются планы начала работ на остающихся шести объектах. |
| We urge that political will be found to resolve the remaining differences between the two countries through further dialogue. | Мы настоятельно призываем изыскать политическую волю для урегулирования остающихся разногласий между этими двумя странами посредством дальнейшего диалога. |
| He urged the United Nations to increase assistance programmes to the people of the remaining Non-Self-Governing Territories. | Он настоятельно призывает Организацию Объединенных Наций расширить программы помощи народам остающихся несамоуправляющихся территорий. |
| We must nevertheless recall that the solution to remaining conflicts must come from the Central Americans themselves. | Тем не менее мы должны напомнить, что урегулирование остающихся конфликтов должно исходить из самих стран Центральной Америки. |
| Those seminars have provided the best opportunity to focus regional attention on the specific needs of the remaining Territories. | Эти семинары обеспечивают наилучшие возможности для сфокусирования внимания в регионах на конкретных потребностях остающихся территорий. |
| Despite the significant progress made so far in the course of the informal consultations, the remaining difficulties should not be underestimated. | Несмотря на значительный прогресс, достигнутый до сих пор на неофициальных консультациях, не следует недооценивать остающихся трудностей. |
| We have the interests of the people of the remaining Territories to consider. | Нам надо думать об интересах народов остающихся территорий. |
| Our efforts now focus on resolving the outstanding issues and removing the remaining brackets in the rolling text. | Сейчас наши усилия сосредоточены на урегулировании нерешенных вопросов и на удалении остающихся квадратных скобок из "переходящего текста". |
| The United Nations responsibility towards the people of the remaining Non-Self-Governing Territories would not conclude with decolonization. | Вместе с тем с достижением деколонизации ответственность Организации Объединенных Наций по отношению к народам остающихся несамоуправляющихся территорий не кончается. |
| The few remaining bandits roaming around are being hunted down. | Мы осуществляем преследование нескольких остающихся бандитских формирований, действующих в этом районе. |
| He called for improvements in the Generalized System of Preferences to facilitate market access through remaining preferences. | Выступающий отметил необходимость совершенствования всеобщей системы преференций для облегчения доступа к рынкам в рамках остающихся преференций. |
| Some 2 million people in the 17 remaining Non-Self-Governing Territories continue to strive to determine their future. | Около 2 млн. человек в 17 остающихся несамоуправляющимися территориях продолжают борьбу за определение своего будущего. |
| It looked forward to the satisfactory completion of the current reform process and of all the remaining budgetary issues. | Европейский союз наде-ется на удовлетворительное завершение процесса реформ и решение всех остающихся бюджетных во-просов. |