Maintenance and monitoring of 11,592 m of minefield fencing at the remaining 4 minefields |
Техническое обслуживание ограждений минных полей протяженностью 11592 м и контроль за ними на остающихся 4 минных полях |
Five of the remaining sixteen accused who are currently in detention and 4 of the 17 indictees who are presently at large have been identified for transfer. |
Пять из остающихся 16 обвиняемых, которые в настоящее время содержатся под стражей, и четыре из 17 лиц, которым предъявлено обвинительное заключение и которые в настоящее время находятся на свободе, были определены для передачи. |
Of 263 recommendations included in the six reports of headquarters and system audits issued in 2007,176 have been closed and none of the remaining recommendations addressed to UNICEF were older than 18 months. |
Из 263 рекомендаций, содержащихся в шести докладах по итогам ревизий в штаб-квартире и системных ревизий, которые были выпущены в 2007 году, 176 рекомендаций были выполнены, и ни одна из остающихся рекомендаций, вынесенных в адрес ЮНИСЕФ, не была вынесена свыше 18 месяцев назад. |
This process covers all provinces in Cambodia and utilises 18 full-time data gatherers and 3 half time data gatherers in 17 provinces/ municipalities and volunteer data gatherers in the remaining 7 provinces/ municipalities. |
Этот процесс охватывает в Камбодже все провинции и использует 18 полноштатных сборщиков данных и 3 полуштатных сборщика данных в 17 провинциях/муниципалитетах и добровольных сборщиков данных в остающихся 7 провинциях/ муниципалитетах. |
If, in the first ballot, the number of candidates obtaining an absolute majority is less than five, then, pursuant to rule 61 of the provisional rules of procedure of the Security Council, the Council will proceed to a second ballot on the remaining vacancies. |
Если после первого голосования число кандидатов, получивших абсолютное большинство, будет меньше пяти, то, согласно правилу 61 временных правил процедуры Совета Безопасности, Совет проведет второе голосование для заполнения остающихся вакансий, и голосование будет проводиться аналогичным образом до получения пятью кандидатами требуемого большинства голосов. |
On the basis of the mission's assessment, UNDP deployed an electoral logistics expert to Liberia in July, to conduct a thorough review of national capacities and logistical requirements, as well as the capacity of UNMIL to fill the remaining logistics gaps. |
Исходя из оценки, осуществленной Миссией, Программа развития Организации Объединенных Наций направила специалистов по материально-техническому обеспечению выборов в Либерию в июле, с тем чтобы провести тщательный обзор национального потенциала и материально-технических потребностей, а также возможностей МООНЛ по решению остающихся материально-технических задач. |
Out of the planned 70 centres, a total of 18 were fully completed as at 30 June 2011, while the remaining 52 were prioritized for construction to be completed by 30 June 2012, using in-house engineering capacities and military engineering companies. |
Из запланированных 70 центров в общей сложности 18 было полностью завершено к 30 июня 2011 года, а строительство остающихся 52 центров планируется завершить к 30 июня 2012 года с использованием местных инженерных возможностей и военных инженерных компаний. |
A twinning project (beneficiary: National Land Service, duration six months) with Germany is in progress to decide on the best use of the remaining State-owned agricultural land. |
а) осуществляемого в настоящее время с участием Германии совместного проекта (бенефициар - Национальная земельная служба, продолжительность - 6 месяцев), ставящего целью обеспечение максимально эффективного использования остающихся в государственной собственности сельскохозяйственных земель. |
As security is a 24/7 operation, when any of the Security Coordination Officers is absent either on mission or on leave, one or both of the remaining Officers will have to perform his/her tasks during the absence. |
В связи с тем, что обеспечение безопасности требует ежедневной круглосуточной работы, в случае отсутствия одного из сотрудников по координации вопросов безопасности в связи со служебной командировкой или отпуском один или два из остающихся сотрудников обязаны выполнять его/ее функции в период его отсутствия. |
Concerned that lack of reintegration possibilities within Afghanistan, including, inter alia, the landmines which have posed danger to the lives of returnees, and decreasing international assistance, has hampered the viability of this operation and well-being of the remaining Afghan refugees; |
выражая обеспокоенность по поводу того, что отсутствие соответствующих возможностей для реинтеграции в Афганистане, включая, в частности, наличие мин, которые угрожают жизни репатриантов, и уменьшение масштабов международной помощи создают препятствия для осуществления этой операции и обеспечения благополучия остающихся афганских беженцев; |
Emphasizing the need for the Government of Angola and the Uniao Nacional para a Independencia Total de Angola (UNITA) to implement without further delay the remaining political and military tasks of the peace process, |
особо отмечая необходимость выполнения без дальнейших задержек правительством Анголы и Национальным союзом за полную независимость Анголы (УНИТА) остающихся политических и военных задач мирного процесса, |
In paragraph 23.11, delete the words"(a) UNHCR staff are trained as to the need for, and most effective design of, programme initiatives;"and reletter the remaining sub-items accordingly. |
будет обеспечиваться подготовка сотрудников Управления Верховного комиссара по делам беженцев по вопросам, связанным с необходимостью в программных инициативах и их наиболее эффективной разработкой» и соответствующим образом изменить буквенное обозначение остающихся подпунктов. |
The emergence of multi-drug resistant tuberculosis, and extensive drug resistant tuberculosis is alarming, given the very high mortality rates associated with these strains, the co-infection of HIV and tuberculosis, and the lack of remaining drugs to treat these conditions. |
Вызывает тревогу появление резистентных форм туберкулеза в множественной лекарственной устойчивостью и к широкой группе медикаментозных средств, учитывая высокий уровень смертности, ассоциируемый с лекарственно-устойчивыми формами туберкулеза, к которым добавляется комбинация ВИЧ-инфекции и туберкулеза, и отсутствие остающихся лекарств для проведения терапии в подобных условиях. |
Finally, over the next few years perhaps 30 more countries would adopt the system, while some of the earlier implementations would have to be revisited to address any remaining problems. Discussions |
В заключение было отмечено, что в течение ближайших нескольких лет эта система, вероятно, будет внедрена еще примерно в 30 странах, тогда как в некоторых странах, где она уже действует, ее необходимо будет пересмотреть с учетом возможных остающихся проблем. |
Noting that an essential prerequisite to achieving the objectives of the ICTY and ICTR Completion Strategies is full cooperation by all States, especially in apprehending all remaining at-large persons indicted by the ICTY and the ICTR, |
отмечая, что одной из важнейших предпосылок достижения целей стратегий завершения работы МТБЮ и МУТР является полное сотрудничество всех государств, особенно в деле задержания всех остающихся на свободе лиц, которым МТБЮ и МУТР предъявили обвинение по обвинительному акту, |
All remaining children in armed groups are demobilized (2005/06: 8,760; 2006/07: 3,000; 2007/08: 2,500 for a total of 30,000 children demobilized) |
Демобилизация всех детей, остающихся в составе вооруженных групп (2005/06 год: 8760 детей; 2006/07 год: 3000 детей; 2007 |
Welcomes the considerable efforts made by the successive Presidents of the Conference of the Parties to bring about finalization of the rules and invites the President of the Conference of the Parties at its third session to undertake consultations with a view to resolving the remaining issues. |
приветствует значительные усилия, приложенные Председателями предыдущих сессий Конференции Сторон в целях завершения разработки правил, и предлагает Председателю Конференции Сторон на ее третьей сессии провести консультации в целях разрешения остающихся вопросов. |
The outputs attributable to the expected accomplishment take into account the reduction of six posts (2 Professional, 1 Field Service, 2 General Service and 1 national staff), as functions would be streamlined and consolidated among the remaining posts |
Объем деятельности, направленной на реализацию этого ожидаемого достижения, отражает сокращение 6 должностей (2 категории специалистов, 1 категории полевой службы, 2 категории общего обслуживания и 1 категории национальных сотрудников), поскольку соответствующие функции будут упорядочены и распределены между сотрудниками на остающихся должностях |
Based on the economic viability of the deposits, the Greek lignites are distinguished as "Minable" or "Extractable" reserves and "Remaining measured reserves" that compose the "measured" reserves. |
С учетом экономической эффективности месторождений греческие лигниты подразделяются на категорию "пригодных к разработке" или "извлекаемых" запасов и "остающихся измеренных запасов", которые входят в категорию "измеренных" запасов. |
Addressing remaining debt challenges. 19 - 21 7 |
Решение остающихся проблем, связанных |