Английский - русский
Перевод слова Remaining
Вариант перевода Остающихся

Примеры в контексте "Remaining - Остающихся"

Примеры: Remaining - Остающихся
In the fifth and final phase of its resettlement programme, the Government of Sierra Leone, assisted by humanitarian agencies, completed the resettlement of the remaining 17,000 IDPs, mainly to the north and east of the country, by December 2002. В рамках пятого и последнего этапа своей программы переселения правительство Сьерра-Леоне при содействии гуманитарных агентств к декабрю 2002 года завершило переселение остающихся 17000 лиц, перемещенных внутри страны, главным образом в северные и восточные районы.
The WHDC Secretary reported on the group's progress of work and presented the outcome of the twenty-second meeting, indicating the actions agreed by the informal group for each of the remaining options. Секретарь группы по ВСБМ сообщил о ходе работы группы и представил результаты двадцать второго совещания, отметив решения, согласованные неофициальной группой по каждому из остающихся вариантов.
From March to June 1997, 5,200 unaccompanied Rwandan minors were repatriated from Kisangani and other collection points in the eastern part of the Democratic Republic of the Congo, while the number of such minors remaining in that country is unknown. В период с марта по июнь 1997 года 5200 несопровождаемых несовершеннолетних руандийцев были репатриированы из Кисангани и других пунктов сбора в восточной части Демократической Республики Конго, в то время как число таких несовершеннолетних, все еще остающихся в этой стране, неизвестно.
The first four years cover the period of compulsory education; the remaining two years are designed to prepare pupils who remain at school after attaining the age of 16 for vocational and higher education. Первые четыре года охватывают период обязательного образования, а оставшиеся два года предназначены для того, чтобы подготовить учеников, остающихся в школе по достижении возраста 16 лет, к поступлению в заведения по профессиональной подготовке и в высшие учебные заведения.
On the one hand, this means bringing on board some remaining key players; on the other hand, it means developing a worldwide communications strategy for the Alliance. С одной стороны, это означает привлечение некоторых остающихся неохваченными ключевых игроков; с другой стороны, это означает разработку всемирной стратегии Альянса в области коммуникации.
In essence, for those countries remaining outside the EU, the most probable risks are: political and economic instability; legal and regulatory problems; and problems related to customers e.g. the high non-payment rates, poverty and lack of metering. По сути для стран, остающихся за пределами ЕС, наиболее вероятными рисками являются: политическая и экономическая нестабильность; нормативно-правовые и регуляционные проблемы; проблемы, связанные с потребителями, например высокий уровень неплатежей, бедность и отсутствие учета отпуска электроэнергии.
Mr. Antonio said that since little progress had been made over the past few years, the Committee should try to adopt an innovative approach to the decolonization of the remaining Non-Self-Governing Territories. Г-н Антонио говорит, что поскольку за последние несколько лет прогресса в осуществлении деколонизации практически не наблюдается, Комитет должен попытаться принять новый подход в отношении деколонизации остающихся несамоуправляющихся территорий.
In that regard, we very much appreciate the dedicated work of the informal working group on the international tribunals to resolve the remaining outstanding issues in the coming months under its Austrian Chair. В этой связи мы весьма высоко ценим самоотверженную работу Неофициальной рабочей группы по международным трибуналам под австрийским председательством - работу по урегулированию в ближайшие месяцы остающихся нерешенных проблем.
We hope for an even higher turnout in the next stages - the national election and the remaining governorate elections - with the collaboration of the Independent High Electoral Commission and UNAMI. Мы надеемся, что явка будет еще большей на следующих этапах - на национальных выборах и остающихся выборах в мухафазы - при сотрудничестве Независимой высшей избирательной комиссии и МООНСИ.
It is likely that this pattern of assaults and intimidation will continue, in particular, because it is believed that there is a high number of alleged perpetrators of 1999 crimes among those remaining in West Timor. Вполне вероятно, что подобные нападения и запугивание сохранятся, поскольку, в частности, считается, что среди лиц, остающихся в Западном Тиморе, насчитывается большее число предполагаемых виновных в совершении преступлений в 1999 году.
We welcome the Indonesian Government's decision to close refugee camps in West Timor, which we hope will lead to a final solution of the problem of the refugees remaining in West Timor. Мы приветствуем принятое правительством Индонезии решение закрыть лагеря беженцев в Западном Тиморе и надеемся, что этот шаг приведет к окончательному урегулированию проблемы беженцев, остающихся в Западном Тиморе.
My delegation hopes that the repatriation of the more than l00,000 refugees remaining in West Timor can be completed in a timely and safe manner with the combined efforts of UNTAET, UNHCR and the Indonesian authorities, especially in light of the imminent closure of the refugee camps. Моя делегация надеется, что совместными усилиями ВАООНВТ, УВКБ и индонезийских властей репатриацию более чем 100 тысяч остающихся в Западном Тиморе беженцев можно будет завершить своевременно и в безопасной обстановке, особенно с учетом ожидаемого вскоре закрытия лагерей беженцев.
Lastly he hoped that the adoption of the draft resolution would signify a renewed commitment on the part of the international community to real progress in the remaining years of the Decade and that it would be adopted without a vote. В заключение он выражает надежду на то, что принятие этого проекта резолюции станет свидетельством возобновленной приверженности международного сообщества делу достижения реального прогресса в ходе остающихся лет Десятилетия и что этот проект будет принят без голосования.
The North Atlantic Treaty Organization has reduced the number of nuclear weapons for its sub-strategic forces in Europe by more than 85 per cent, and the reaction time of the remaining dual-capable aircraft is now measured in weeks, rather than minutes. Организация Североатлантического договора сократила количество ядерного оружия, имеющегося на вооружении ее субстратегических сил в Европе, на более, чем 85 процентов, а время реагирования остающихся на вооружении самолетов двойного назначения исчисляется сегодня неделями, а не минутами.
Mr. Bettis (Office of the Governor, Guam), observed that the new approaches taken over the past two years by the Special Committee on decolonization to engage administering Powers should speed up the slow rate of decolonization of the remaining Non-Self-Governing Territories. Г-н Беттис (Канцелярия Губернатора Гуама) отмечает, что новые подходы, которых Специальный комитет по деколонизации стал придерживаться за последние два года для привлечения управляющих держав, должны ускорить медленные темпы деколонизации остающихся несамоуправляющихся территорий.
This special session is indeed an opportune moment for us to learn from the lessons, shortcomings, mistakes and failures of the past so that we may strive to reach the remaining Summit goals and to respond to the call of the Millennium Declaration. Данная специальная сессия действительно является удобным моментом для того, чтобы мы усвоили уроки, недостатки, ошибки и неудачи прошлого, стремились к достижению остающихся целей, установленных на Встрече, и ответили на призыв, содержащийся в Декларации тысячелетия.
To that end, we urge the nuclear-weapon States to show firm resolve and maximum flexibility and to work together with us in a spirit of amity and cooperation with a view to finding solutions to the remaining issues in the shortest possible time. С этой целью мы призываем государства, обладающие ядерным оружием, проявить твердую решимость и максимальную гибкость и работать вместе с нами в духе доброжелательности и сотрудничества с целью решения остающихся проблем в максимально кратчайшие сроки.
The Committee is also concerned that there is insufficient awareness of the principles and provisions of the Convention among the remaining professionals working for and with children and among the public at large. Комитет также обеспокоен недостаточным уровнем информированности о принципах и положениях Конвенции остающихся в стране специалистов, работающих в интересах детей и с детьми, а также широкой общественности.
In conclusion, I would like to reassure President Ramos-Horta and the Timorese people of the European Union's unwavering commitment to assisting their country in achieving further positive results in their country's stabilization and reconstruction and in addressing remaining challenges. В заключение я хотел бы заверить президента Рамуша-Орту и народ Тимора-Лешти в неизменной готовности Европейского союза оказывать помощь их стране на пути к достижению новых позитивных результатов в их усилиях по стабилизации и восстановлению и в решении остающихся проблем.
The EU remains seriously concerned about the unresolved issue of the armed militias and the large number of East Timorese refugees remaining in camps in West Timor, and its implications for the security situation in East Timor. ЕС по-прежнему серьезно обеспокоен нерешенной проблемой вооруженных боевиков и большим количеством восточнотиморских беженцев, остающихся в лагерях на территории Западного Тимора, и последствиями этого для ситуации с безопасностью в Восточном Тиморе.
Also welcomes the return of some of the abducted children and calls for more efforts to be exerted to release the remaining children held in captivity by the rebels; приветствует также возвращение некоторых похищенных детей и призывает приложить дополнительные усилия по освобождению остающихся детей, удерживаемых в плену повстанцами;
Efforts continued to address the problem of the former refugees remaining in camps in West Timor, on the basis of cooperation between the Governments of Indonesia and Timor-Leste, supported by the Office of the United Nations High Commissioner for Refugees and the International Organization for Migration. Продолжали предприниматься усилия в целях решения проблемы бывших беженцев, остающихся в лагерях в Западном Тиморе, на основе сотрудничества между правительствами Индонезии и Тимора-Лешти и при поддержке со стороны Управления Верховного комиссара Организации Объединенных Наций по делам беженцев и Международной организации по миграции.
In this context, the SPLM will work energetically in partnership with the National Congress Party and all other political forces in the Sudan to ensure timely, free and fair legislative and presidential elections, as shall be agreed in the remaining implementation modalities. В этом контексте НОДС будет энергично работать в партнерстве с партией «Национальный конгресс» и другими политическими силами в Судане для обеспечения своевременных, свободных и справедливых выборов в законодательные органы и президентских выборов, что будет согласовано в остающихся условиях осуществления соглашения.
The EU Council of Ministers has therefore repeatedly urged both Serbia and Montenegro and Bosnia and Herzegovina to take decisive and immediate action to ensure that all remaining fugitive indictees, including, in particular, Radovan Karadzic and Ratko Mladic, are finally brought to justice without delay. Поэтому Совет министров ЕС постоянно и настоятельно призывает Сербию и Черногорию и Боснию и Герцеговину незамедлительно принять решительные меры в обеспечение безотлагательной передачи наконец в руки правосудия всех пока еще остающихся на свободе обвиняемых, в том числе, в частности, Радована Караджича и Ратко Младича.
Given the very slow pace of releases and the large number of political prisoners remaining, it is important to find ways to speed up the process; Учитывая весьма медленные темпы освобождения и большое количество заключенных, еще остающихся в тюрьмах, важно изыскать пути ускорения этого процесса;