It is also crucial that all measures be coordinated at all levels to ensure sustainable solutions to the remaining challenges. |
Кроме того, крайне важно, чтобы все меры координировались на всех уровнях с целью нахождения долгосрочных решений для остающихся проблем. |
It is estimated that the total amount necessary to carry out the remaining humanitarian demining work in Ecuador is approximately $US 9,321,940. |
По оценкам, общая сумма, необходимая для проведения в Эквадоре остающихся работ по гуманитарному разминированию, составляет приблизительно 9321940 долл.США. |
In addition, the request notes that most of the remaining mines are in protected areas and in a UNESCO World Heritage Site. |
Вдобавок запрос отмечает, что большинство из остающихся мин находятся в защищаемых районах и на объекте мирового наследия ЮНЕСКО. |
The investigation reports of the remaining 1353 complaint cases were endorsed by the IPCC. |
Рапорты о расследовании остающихся 1353 жалоб были утверждены НСРЖДП. |
At the same time, UNMIS will focus on addressing the remaining gaps in legislative reforms, particularly in the south. |
В то же время МООНВС будут сосредоточивать внимание на устранении остающихся пробелов в законодательных реформах, особенно на Юге. |
Assistance with processes related to the ratification of the remaining counter-terrorism instruments; legislative drafting for implementing legislation. |
Помощь с процедурами, касающимися ратификации остающихся документов о борьбе с терроризмом; подготовка проектов имплементационного законодательства. |
Basic training for law enforcement officers; assistance with drafting of legislation to implement remaining counter-terrorism instruments. |
Базовая подготовка сотрудников правоохранительных органов; помощь в разработке законопроектов в целях выполнения остающихся документов о борьбе с терроризмом. |
All delegations approached the discussions on the remaining issues with a positive spirit and with the intention of making substantive progress. |
Все делегации подошли к обсуждению остающихся вопросов в позитивном духе и с намерением добиться существенного прогресса. |
I have outlined both our achievements and the remaining tasks in the context of chemical disarmament. |
Я в общих чертах рассказал о наших достижениях и остающихся задачах в рамках процесса химического разоружения. |
The work of the Special Committee was especially important in advancing the decolonization of the 16 remaining Non-Self-Governing Territories worldwide. |
Работа Специального комитета имеет особенно важное значение для продвижения дела деколонизации 16 остающихся несамоуправляющихся территорий в мире. |
His delegation called on all administering Powers to enhance their cooperation with that Committee and facilitate progress towards self-determination for the remaining Non-Self-Governing Territories. |
Делегация Папуа-Новой Гвинеи призывает все управляющие державы укреплять свое сотрудничество с этим Комитетом и содействовать продвижению остающихся несамоуправляющихся территорий к самоуправлению. |
All parties must fulfil their obligations and speed up the decolonization process in the remaining 16 Territories. |
Все стороны должны выполнить свои обязательства и ускорить процесс деколонизации в остающихся 16 территориях. |
It is also to complete, by the end of 2011, the prosecution of all remaining appeals and reviews. |
Следует также завершить к концу 2011 года рассмотрение всех остающихся апелляций и проведение пересмотров. |
We believe that this historical achievement will act as a catalyst to achieve the remaining ratifications in our continent and beyond. |
Мы считаем, что это историческое событие послужит в качестве стимула для обеспечения остающихся ратификаций на нашем континенте и за его пределами. |
Eighth, on Thursday, 22 October, we will begin by listening to any remaining statements on regional disarmament and security. |
В-восьмых, в четверг, 22 октября мы приступим к заслушиванию любых остающихся заявлений по вопросам регионального разоружения и безопасности. |
The number of older persons remaining employed varies considerably around the world. |
Количество пожилых людей, остающихся на работе, в разных районах мира отличается значительными различиями. |
The university has to raise the remaining costs by creating a third flow of funds. |
Университет должен обеспечить покрытие остающихся расходов за счет создания третьего канала поступления средств. |
The use of PCBs and waste incineration were assumed to be the most important remaining sources of emissions of PCN. |
Использование ПХД и сжигание отходов рассматриваются в качестве наиболее крупных остающихся источников выбросов ПХН. |
The reserve was to ensure that sufficient funds were available for the satisfactory resolution of all remaining issues relating to outstanding letters of credit. |
Этот резерв должен был гарантировать наличие достаточного объема средств для удовлетворительного урегулирования всех остающихся вопросов в связи с незакрытыми аккредитивами. |
All but six of the remaining items had been scheduled for completion in 2005. |
Все, кроме шести из остающихся вопросов, были запланированы к реализации в 2005 году. |
Return convoys resumed operations early in December in order to meet the remaining targets for 2007. |
В начале декабря в целях выполнения остающихся целей, поставленных на 2007 год, было возобновлено движение колонн с возвращенцами. |
My Special Representative gave numerous briefings and interviews regarding the conduct of the election and the remaining challenges in the peace process. |
Мой Специальный представитель провел ряд брифингов и встреч относительно проведения выборов и остающихся проблем, касающихся мирного процесса. |
The transition process gave rise to an increasing number of small economic units often remaining outside of the scope of the basic statistical surveys. |
Процесс перехода к рыночной экономике вызвал все усиливающийся рост числа малых экономических единиц, нередко остающихся за рамками основных статистических обследований. |
We all share a responsibility to resolve the few remaining issues. |
Все мы несем ответственность за решение ряда остающихся проблем. |
Her delegation commended the Coordinator of the draft convention for her tireless efforts aimed at overcoming the remaining differences and supported bilateral consultations focusing on outstanding issues. |
Делегация оратора приветствует неустанные усилия Координатора проекта конвенции, направленные на урегулирование остающихся разногласий, и поддерживает двусторонние консультации по нерешенным вопросам. |