The Russian Federation will continue to make a constructive, practical contribution to the settlement of remaining issues for a Bosnian settlement and the restoration of Bosnia and Herzegovina as a unified, democratic and multi-ethnic State. |
Российская Федерация будет продолжать вносить конструктивный практический вклад в решение остающихся в повестке дня боснийского урегулирования проблем, в становлении Боснии и Герцеговины в качестве единого демократического, многоэтнического государства. |
The Committee reviewed the implementation of the Declaration with a view to formulating a series of recommendations to enhance the pace of decolonization and promote political, economic, social and educational advancement of the peoples in the remaining Territories. |
Комитет рассматривал вопросы, связанные с осуществлением Декларации, с целью разработки ряда рекомендаций с целью поощрения процесса деколонизации прогресса народов остающихся несамоуправляющихся территорий в политической, экономической, социальной области и в сфере образования. |
Of the remaining 41 projects, information is awaited from RBA on 24 projects, from RBAP on 15 projects and from BDP on 2 projects. |
Что касается остающихся проектов, которых насчитывается 41, то ожидается поступление информации по 24 проектам от РБА, по 15 проектам - от РБАТО и по 2 проектам - от БПР. |
She hoped that Tokelau would provide an example for progress in other cases, and urged all administering Powers to work with the Special Committee to ensure that the views of the peoples of the remaining Non-Self-Governing Territories were finally heard. |
Оратор надеется, что Токелау станет примером того, каким образом можно достичь прогресса, для других территорий, и настоятельно призывает все управляющие державы сотрудничать со Специальным комитетом в интересах обеспечения того, чтобы мнение народов остающихся несамоуправляющихся территорий в конце концов было услышано. |
ICTY OTP did not provide OIOS with documents outlining the envisaged time frame for each of the remaining investigations, which would have substantiated its assessment that the 2004 completion date was realistic. |
КО МТБЮ не представила УСВН документы с указанием запланированных сроков по каждому из остающихся расследований, которые подкрепили бы ее оценку, согласно которой 2004 год является реалистичной датой для завершения расследований. |
The President: I recall that the Assembly has agreed to a time limit of five minutes for all statements in this debate, and I appeal to all remaining speakers to respect that time limit. |
Председатель: Напоминаю, что Ассамблея согласилась ввести регламент в пять минут для всех заявлений в ходе прений, и я призываю всех остающихся ораторов соблюдать этот регламент. |
On 25 August, Drafting Committee.submitted its draft to the parties to start discussions on remaining key issues, including the status of the monarchy, the nature of any interim government and parliament and the process leading to the formation of a constituent assembly. |
25 августа Редакционный комитет представил свой проект сторонам для начала обсуждения остающихся ключевых вопросов, включая статус монархии, характер любого временного правительства и парламента и процесс, ведущий к формированию конституционной ассамблеи. |
Accordingly, it is my intention to provide detailed recommendations concerning the planning and implementation of the remaining steps of phases 3 and 4 of the drawdown process in my reports to the Security Council to be submitted before the end of 2003. |
Я намерен в этой связи представить подробные рекомендации по планированию и осуществлению остающихся мероприятий в рамках третьего и четвертого этапов процесса сокращения Миссии в моих докладах Совету Безопасности, которые будут представлены до конца 2003 года. |
We hope that efforts will be made to cover the remaining 10 missions, since undue delay in that regard will be misconstrued and lead to criticism of selectivity. |
Мы надеемся, что будут приложены усилия по охвату остающихся 10 миссий, поскольку необоснованные проволочки в этом отношении будут превратно истолкованы и приведут к критике и обвинениям в избирательности. |
My Special Representative, in his talks with the parties, has continued to emphasize the need for the immediate release of all remaining prisoners of war or other detainees as well as for the establishment of the fate of persons unaccounted for since the beginning of the conflict. |
В своих переговорах со сторонами мой Специальный представитель по-прежнему акцентирует внимание на необходимости незамедлительного освобождения всех остающихся военнопленных или других заключенных, а также выяснения судьбы лиц, числящихся пропавшими без вести со времени начала конфликта. |
The draft paper would serve as an important source for the selection of the key remaining disarmament tasks called for in resolution 1284 and would be updated on a continuous basis as new information became available, including especially for the period 1998 to the present. |
Этот проект документа будет важнейшей отправной точкой для постановки основных остающихся задач в области разоружения, как это предусмотрено в резолюции 1284, и он будет постоянно обновляться по мере поступления новой информации, в том числе в первую очередь за период с 1998 года по настоящее время. |
The final withdrawal would begin in early November 2004 and would see the complete withdrawal of the remaining 5,000 troops by December 2004. |
Окончательный вывод начнется в начале ноября 2004 года, а полный вывод остающихся 5000 военнослужащих будет осуществлен к декабрю 2004 года. |
Approximately 30 per cent of the cases had not fallen within his remit, and of the remaining 70 per cent, a third had been deemed inadmissible and half had been positively adjudicated. |
Примерно 30% этих сообщений не относятся к его кругу ведения, а из остающихся 70% одна треть была признана неприемлемыми, а половина была удовлетворена. |
As I speak here today, virtually all of the remaining 146 Albanian prisoners from Kosovo and Metohija who were transferred from Kosovo prisons in the last days of the war to Serbia proper are on their way to UNMIK in an agreement worked out with UNMIK. |
Сегодня, когда я выступаю здесь, практически все из 146 остающихся албанских заключенных из Косово и Метохии, переведенных из косовских тюрем в последние дни войны в собственно Сербию, находятся на пути к МООНК в соответствии с договоренностью, заключенной с МООНК. |
This first phase of registration is due to end on 7 April, and will be followed in May by a large-scale voter registration drive throughout the remaining population centres and the rural districts, security permitting. |
Этот первый этап регистрации должен завершиться 7 апреля, а в мае за ним последует широкая кампания по регистрации избирателей в остающихся крупных населенных пунктах и в сельских округах, если это позволит сделать обстановка в области безопасности. |
In this regard, the Pretoria Agreement is likely greatly to facilitate and speed up the completion of the remaining phases provided for in the timetable for the implementation of the Lusaka Agreement. |
В этой связи Соглашение, подписанное в Претории, скорее всего, будет содействовать ускорению дела завершения остающихся этапов, предусмотренных в графике осуществления Лусакского соглашения. |
During the previous year, the Special Committee had consulted with some of the administering Powers on a series of actions that would trigger a process of decolonization within the current decade in the 16 Non-Self-Governing Territories remaining on the Special Committee's list. |
В предыдущем году Специальный комитет провел с некоторыми управляющими державами консультации по ряду мер, которые будут способствовать началу процесса деколонизации в рамках нынешнего десятилетия 16 несамоуправляющихся территорий, остающихся в списке Специального комитета. |
Ms. Asada said that although her Government was implementing the principle of affirmative action in employment and the gender gap was narrowing in the institutional sense, much more aggressive and effective measures should be taken to deal with the remaining problems such as traditional stereotyped gender roles. |
Г-жа Асада говорит, что, хотя ее правительство использует принцип применения позитивных мер в сфере занятости и гендерный разрыв сужается в институциональном смысле, необходимо принимать более настойчивые и эффективные меры, направленные на устранение остающихся проблем, в частности в деле ликвидации традиционных стереотипов. |
That goal would be furthered by the speedy submission - in the days to come - of an UNMOVIC programme of work for the approval of the Security Council, a programme that includes a list of key remaining disarmament tasks. |
Этой цели служило бы скорейшее, буквально в самые ближайшие дни, представление на утверждение Совета Безопасности Организация Объединенных Наций программы работы ЮНМОВИК с включением в нее списка ключевых остающихся задач в области разоружения. |
Our MIP Action Plan for 2002 was finalized last month and is designed to be our performance plan and monitoring tool for the completion of our remaining projects by December 2002. |
В прошлом месяце была завершена разработка нашего плана действий MIP на 2002 год, и теперь он призван быть планом нашей деятельности и инструментом мониторинга завершения к декабрю 2002 года наших остающихся проектов. |
I am encouraged by the efforts of many member States to review their policies concerning the priorities on the Conference agenda, and I hope that the outcomes will facilitate bridging remaining divergences and resuming the substantive work of the Conference in 2004. |
Меня обнадеживают усилия многих государств-членов по разбору своей политики в отношении приоритетов повестки дня Конференции, и я надеюсь, что их результаты облегчат преодоление остающихся расхождений и возобновление предметной работы Конференции в 2004 году. |
I would invite members to continue their efforts to smooth out the remaining difficulties which this approach still raises for a number of delegations - difficulties which, incidentally, we would like to have fully clarified in order to be able to resolve them. |
И я бы пригласил членов продолжать свои усилия по сглаживанию остающихся трудностей, все еще вызываемых этим подходом у ряда делегаций, - трудностей, которые нам, кстати, хотелось бы полностью прояснить, чтобы быть в состоянии их разрешить. |
(o) Review the need for posts that have been vacant for a long period; and take appropriate measures to fill the remaining vacancies; |
о) проанализировать необходимость сохранения должностей, которые оставались вакантными в течение продолжительного периода времени; и принять надлежащие меры для заполнения остающихся вакантных должностей; |
4.1.2 Establishment of the remaining six of seven national governance institutions as stipulated by the Constitution and the establishment of two additional key justice institutions |
4.1.2 Учреждение остающихся 6 из 7 национальных институтов управления, определенных в Конституции, и учреждение 2 дополнительных ключевых институтов правосудия |
The Ethics Office has been advised that the Office of Human Resources Management has completed the review of two cases, and the review is ongoing in the remaining five. |
Бюро по вопросам этики получило информацию, что Управление людскими ресурсами завершило рассмотрение двух дел и продолжает рассмотрение остающихся пяти. |