Resettlement was used as a strategic protection tool in Benin, Ghana, India, Kyrgyzstan and Tajikistan and as a responsibility- and burden-sharing tool for most Afghans remaining in India, Uzbekistan and Kazakhstan. |
Переселение использовалось в качестве стратегического средства обеспечения защиты в Бенине, Гане, Индии, Кыргызстане и Таджикистане и в качестве средства совместного несения бремени и ответственности в отношении большинства афганцев, остающихся в Индии, Узбекистане и Казахстане. |
Requests the Secretary-General to submit a comprehensive and analytical report at least six weeks prior to its consideration by the General Assembly on progress achieved and challenges remaining in realizing the commitments set out in the Declaration of Commitment and the Political Declaration; |
просит Генерального секретаря представить всеобъемлющий аналитический доклад о достигнутом прогрессе и остающихся проблемах, связанных с выполнением обязательств, изложенных в Декларации о приверженности и Политической декларации, не позднее чем за шесть недель до его рассмотрения Генеральной Ассамблеей; |
Moreover, banks of HCFC and HFC will continue to increase as halon is phased out, and it is critical that remaining agent not be vented at end of life. (pp 363-364,367) |
Более того, по мере отказа от галона будет продолжаться увеличение банков ГХФУ и ГФУ, что делает крайне важным предупреждение сброса остающихся веществ в атмосферу по окончании срока службы систем (стр. 363-364,367). |
In this regard, commend the progress made in the resolution of conflicts in Africa and call upon the International Community to continue to complement efforts aimed at achieving lasting and durable solutions to remaining armed conflicts; |
В этой связи они приветствуют прогресс, достигнутый в улаживании конфликтов в Африке, и призывают международное сообщество продолжать дополнять усилия в направлении достижения прочного и долговременного урегулирования остающихся вооруженных конфликтов; |
Protected Area Network: requirement to have 30 per cent of remaining forests in protected areas |
Создание системы заповедников: требуется включить 30 процентов остающихся лесов в состав заповедников |
Remove remaining children from fighting forces and groups under the CPA and Eastern Sudan Peace Agreement, and commence removal of child recruits in Darfur to reunify them with their communities of origin |
Вывод остающихся детей из состава боевых сил и групп в соответствии со Всеобъемлющим мирным соглашением и Мирным соглашением по Восточному Судану и начало вывода детей, завербованных в Дарфуре, для воссоединения их с общинами их происхождения. |
Arrangements are being made to ensure that the institutional knowledge of the Procurement Task Force will be transferred to the Investigation Division in order to ensure that the remaining caseload is professionally investigated within the Investigation Division and that lessons learned are incorporated into its operations. |
Принимаются меры для обеспечения того, чтобы институциональные знания Целевой группы по закупочной деятельности были переданы Отделу расследований для обеспечения профессионального расследования остающихся дел в Отделе расследований и учета накопленного опыта в его работе. |
Accordingly, a second ballot, restricted to the nine candidates who had obtained the largest number of votes in the previous ballot without having obtained the required majority, had been held at that meeting in order to fill the remaining four vacancies on the Committee. |
Соответственно, для заполнения четырех остающихся вакансий в Комитете на том заседании был проведен второй тур голосования, который был ограничен девятью кандидатами, получившими наибольшее число голосов в предыдущем туре голосования, но не получившими требуемое большинство голосов. |
Assistance with processes relating to the ratification of the remaining counter-terrorism instruments; training for criminal justice, judicial, and other officers on legal elements of the counter-terrorism instruments; review of existing counter-terrorism legislation and related legislative drafting. |
Помощь с процедурами, касающимися ратификации остающихся документов о борьбе с терроризмом; подготовка сотрудников системы уголовной юстиции и суда и других должностных лиц по вопросам правовых элементов документов о борьбе с терроризмом; обзор существующего законодательства о борьбе с терроризмом и разработка проектов соответствующих законодательных норм. |
With regard to the two remaining vacancies, from the Group of African States and the Group of Latin American and Caribbean States, the General Assembly will hold elections upon notification by interested Member States from those two regions. |
Что касается двух остающихся вакансий от Группы африканских государств и Группы государств Латинской Америки и Карибского бассейна, то Генеральная Ассамблея проведет выборы после того, как получит уведомления от заинтересованных государств-членов от этих двух групп. |
We call upon the States that are not yet parties to the CTBT to become parties as early as possible and we also call upon the nine remaining countries of the Annex 2 group of 44 States to ratify the Treaty at the earliest possible date. |
Мы призываем государства, которые еще не являются участниками ДВЗЯИ, как можно скорее присоединиться к нему, а также призываем 9 остающихся стран из 44 государств, перечисленных в Приложении 2, в самое ближайшее время ратифицировать этот Договор. |
Support was also required for governmental mechanisms to promote the interests of women and to develop cooperation mechanisms to overcome the remaining challenges and obstacles to the adoption of wide-ranging changes to promote women. |
Необходима также поддержка государственных механизмов в плане продвижения интересов женщин и разработки механизмов сотрудничества для решения остающихся проблем и устранения препятствий на пути к осуществлению широких изменений в жизни женщин. |
Acknowledges the work done by agencies and the United Nations development system to improve results tracking and reporting mechanisms, while stressing the need to identify, assess and mitigate risks and address the remaining gaps in planning, management and reporting; |
принимает во внимание работу, проводимую учреждениями и системой развития Организации Объединенных Наций для более точного отслеживания результатов и совершенствования механизмов отчетности, отмечая при этом необходимость определения, анализа и смягчения рисков и устранения остающихся недостатков в планировании, управлении и отчетности; |
7.3 km (7 links) completed; the remaining 5.7 km (4 links) pending final agreement with Lebanese Armed Forces |
Завершено строительство 7,3 км дороги (7 подъездных дорог); ожидается согласование строительства остающихся 5,7 км дороги (4 подъездные дороги) с Ливанскими вооруженными силами |
(c) Acknowledged the substantial progress gained so far and recommended building on the solid base that has been achieved, while concentrating on the remaining paragraphs and respecting and maintaining the spirit of understanding reached during the negotiations in July and October; |
с) признал уже достигнутый существенный прогресс и рекомендовал строить дальнейшую работу на уже созданном прочном фундаменте, сосредоточившись на остающихся пунктах, а также уважая и сохраняя тот дух понимания, который был достигнут в ходе июльских и октябрьских переговоров; |
Encourages UNCTAD to continue monitoring the progress of LDCs towards the agreed goals and targets of the Istanbul Programme of Action to identify successful policy experiences and best practices as well as remaining challenges for action at the national, regional and international levels; |
призывает ЮНКТАД продолжать отслеживать продвижение НРС к согласованным целям и задачам Стамбульской программы действий в целях выявления позитивного опыта на уровне политики и передовой практики, а также остающихся вызовов на предмет принятия мер на национальном, региональном и международном уровнях; |
(b) What direction should the Convention head in for the next 20 years? I.e., what should be done to address the remaining challenges for transboundary water management at the basin, regional and global levels? |
Ь) В каком направлении следует развиваться Конвенции в течение следующих 20 лет, что необходимо сделать для решения остающихся проблем в области рационального управления трансграничными водами на уровне бассейна и на региональном и глобальном уровнях? |
(e) Robust peace enforcement: AMISOM needs a robust peace enforcement capacity to support the Federal Government of Somalia in its efforts to recover remaining areas under Al Shabaab control as well as consolidate the already recovered areas. |
ё) активное принуждение к миру: АМИСОМ нуждается в активном потенциале для принуждения к миру, с тем чтобы поддержать Федеральное правительство Сомали в его усилиях по освобождению районов, остающихся под контролем движения «Аш-Шабааб», а также закрепить контроль над уже освобожденными территориями. |
Approves the application of the balance of interest income and the working capital reserve funds, as well as the future interest income, in the full amount of 159.4 million United States dollars to the remaining cash balance for the corresponding remaining requirements of the project; |
утверждает зачисление всей суммы остатка процентных поступлений и резерва оборотных средств, а также будущих процентных поступлений, равной 159,4 млн. долл. США, в остаток денежных средств на цели удовлетворения соответствующих остающихся потребностей по проекту; |
The remaining amount of the total budget, namely $320,000, will be used to finance project proposals submitted from the three remaining regions (the Group of Central and Eastern European Countries, Asia and the Group of Western European and Other States). |
остающаяся часть общего бюджета, а именно 320 тыс. долл. США, будет использована для финансирования предложений по проектам, представленных странами трех остающихся регионов (Группой государств Центральной и Восточной Европы, Группой государств Азии и Группа государств Западной Европы и других государств). |
10 meetings with FARDC, the United Nations country team and the International Committee of the Red Cross (ICRC) to advocate, monitor and coordinate the release and repatriation to their country of origin of children remaining in foreign armed groups |
Проведение 10 совещаний с ВСДРК, страновой группой Организации Объединенных Наций и Международным комитетом Красного креста (МККК) в целях агитации, отслеживания и координации освобождения и репатриации в страны происхождения детей, остающихся в иностранных вооруженных группах |
Firstly, we are here to assess the situation in your country, pursuant to the long-standing United Nations mandate to review, on a continual basis, the situation in each of the remaining 16 non-independent territories. |
во-первых, мы прибыли сюда для оценки ситуации в Вашей стране согласно давнему мандату Организации Объединенных Наций, чтобы следить на постоянной основе за ситуацией в каждой из остающихся 16 зависимых территорий. |
Objective of the Organization: to promote the decolonization process in accordance with the Charter of the United Nations and relevant resolutions of the General Assembly for the 16 remaining Non-Self-Governing Territories so as to bring about the complete eradication of colonialism |
Цель Организации: поощрение согласно Уставу Организации Объединенных Наций и соответствующим резолюциям Генеральной Ассамблеи процесса деколонизации 16 остающихся несамоуправляющихся территорий в целях полного искоренения колониализма |
Convinced that the total eradication of racial discrimination, apartheid and violations of the basic human rights of the peoples in the remaining colonial Territories will be achieved peacefully and most expeditiously by the faithful and complete implementation of the Declaration, |
будучи убежден в том, что полное искоренение расовой дискриминации, апартеида и нарушений основных прав человека народов в остающихся колониальными территориях будет достигнуто мирными средствами и в кратчайшие сроки путем добросовестного и полного осуществления Декларации, |
Do the two States undertake to enter into dialogue with the Jamahiriya on the normalization of relations and the elimination of the remaining factors that cloud them immediately on arrival of the two suspects in the jurisdiction of the court at which the trial will take place? |
Обязуются ли эти два государства начать диалог с Джамахирией относительно нормализации отношений и устранения остающихся факторов, которые их осложняют, сразу же после прибытия двух подозреваемых лиц в распоряжение суда, который будет осуществлять судебное производство? |