Английский - русский
Перевод слова Remaining
Вариант перевода Остающихся

Примеры в контексте "Remaining - Остающихся"

Примеры: Remaining - Остающихся
It sets as overall objectives the prevention and minimization of hazardous wastes and the environmentally sound management of the remaining wastes. В качестве общих целей в ней определены предупреждение и сведение к минимуму образования опасных отходов и экологически безопасное удаление остающихся отходов.
The President of the Conference of the Parties at its third session may wish to undertake further consultations, with a view to resolving the remaining issues on the rules of procedure. Председатель третьей сессии Конференции Сторон, возможно, пожелает провести дальнейшие консультации в целях разрешения остающихся вопросов, касающихся правил процедуры.
He added that his Government was dedicated to the eradication of disparities and looked forward to expanded collaboration with UNICEF to address the remaining challenges. Он заявил, что правительство его страны привержено цели искоренения неравенства и надеется на расширение сотрудничества с ЮНИСЕФ для урегулирования остающихся проблем.
Service manpower at Gibraltar has been reduced to the minimum necessary (440 service personnel) to manage the remaining defence facilities in the Territory. Численность личного состава в Гибралтаре была сокращена до минимума (440 военнослужащих), необходимого для обслуживания остающихся оборонительных объектов в территории.
We have taken note of the Secretary-General's call concerning the role Member States and regional organizations might play in helping to resolve the remaining questions. Мы принимаем к сведению призыв Генерального секретаря, касающийся той роли, которую государства-члены и региональные организации могли бы сыграть в оказании содействия урегулированию остающихся нерешенными вопросов.
Finally, my delegation wishes to draw attention to the need to meet the remaining priority standards goals in the economic area. Наконец, моя делегация хотела бы обратить внимание на необходимость достижения остающихся приоритетных целей в отношении стандартов в области экономики.
In the past six months, substantial efforts have been deployed by the staff of the Office of the Prosecutor to ensure the trial readiness of the remaining cases. За последние полгода сотрудники Канцелярии Обвинителя предприняли активные усилия для подготовки судебного разбирательства остающихся дел.
Eurostat and UNCTAD have been asked to prepare a plan of action including a timetable to resolve remaining problems in joint data collection on foreign direct investment. Евростату и ЮНКТАД предложено подготовить план действий, с указанием сроков, по решению остающихся проблем в области совместного сбора данных по прямым иностранным инвестициям.
The members of the Committee of 24 fully understand that it is not our duty to prescribe a particular political status for the remaining Non-Self-Governing Territories. Члены Комитета 24-х полностью осознают, что в круг наших обязанностей не входит выработка рецепта в отношении конкретного политического статуса для остающихся несамоуправляющимися территорий.
The Administrator has noted the issues raised above and will take the necessary measures to strengthen the management of the remaining mid-term reviews. Администратор принял к сведению поставленные вопросы и намерен осуществить меры в целях укрепления управленческого начала в процессе проведения остающихся среднесрочных обзоров.
As the amount remaining in unliquidated obligations is considered sufficient to cover claims that may be presented in future, no provision is made under this heading. Поскольку сумма остающихся неизрасходованных средств считается достаточной для удовлетворения требований, которые могут быть представлены в будущем, ассигнования по данной статье не предусматриваются.
Such considerations would probably limit to only a few remaining Territories the applicability of such a concept as a viable option. С учетом этих соображений, как представляется, данная концепция может быть реально применена лишь в отношении нескольких остающихся территорий.
Leaving aside the impossibility of verifying such constraints, the United States has made clear that steps to maintain the safety and reliability of remaining weapons, not involving nuclear explosions, must continue. Оставляя в стороне невозможность проверки таких ограничений, Соединенные Штаты четко заявили о необходимости продолжать не сопряженные с ядерными взрывами шаги по поддержанию безопасности и надежности остающихся вооружений.
Following the accession to independence of Guinea-Bissau and Cape Verde, the title of the Week of Solidarity was changed to encompass the peoples of the remaining Territories. После обретения независимости Гвинеей-Бисау и Кабо-Верде название Недели солидарности было изменено, с тем чтобы охватить народы остающихся территорий.
I also urged the Government to release the majority of the remaining political prisoners in the near future and eventually all of them. Я также настоятельно призвал правительство в самое ближайшее время освободить большинство, а в конечном итоге и всех, остающихся в застенках политических заключенных.
Among the States remaining outside of the Convention, those States that have recently used anti-personnel mines and/or continue to produce them cause particular concern. Среди государств, остающихся вне Конвенции, особую озабоченность вызывают те государства, которые недавно применяли противопехотные мины и/или продолжают производить их.
With the strategy now firmly in place, it falls to Sierra Leone and the international community to address the remaining peacebuilding challenges. Сейчас, когда эта стратегия твердо устоялась, Сьерра-Леоне и международное сообщество должны заняться решением остающихся проблем в области миростроительства.
He urged the remaining members of the Committee to keep up the high standards of human rights protection he had experienced during his mandate. Он настоятельно призывает остающихся членов Комитета отстаивать высокие стандарты в области защиты прав человека, как они это делали в период его мандата.
If this responsibility is not fully exercised, none of the remaining activities of the United Nations can be successfully implemented. Если это обязательство не будет выполнено в полной мере, ни одно из остающихся направлений деятельности Организации Объединенных Наций не сможет успешно осуществляться.
In fulfilment of the mandate conferred on it by the General Assembly, the Special Committee proposes in the coming year to intensify its activities to conclude the decolonization process in the remaining Non-Self-Governing Territories. При выполнении мандата, возложенного на него Генеральной Ассамблеей, Специальный комитет планирует активизировать в будущем году свои усилия по завершению процесса деколонизации в остающихся несамоуправляемых территориях.
We shall continue to hear the remaining speakers in the debate on this item on Monday, 3 December, at 10 a.m. Мы продолжим дискуссию по этому вопросу с выступлением остающихся ораторов в понедельник, З декабря, в 10 ч. 00 м.
It will enable the dignified repatriation of the remaining Afghan refugees, an essential step for the security and stability of the region. Это позволит обеспечить репатриацию остающихся афганских беженцев в достойных условиях в качестве важного шага в направлении обеспечения безопасности и стабильности в этом регионе.
It also congratulated Benin for its lucidity and sincerity in stressing the constraints that need to be dealt with and difficulties encountered in trying to meet remaining challenges. Она также похвалила Бенин за то, что он четко и откровенно отметил все трудности, которые ему приходится преодолевать, и сложности, встречающиеся на пути решения остающихся проблем.
Recommendations for the role of the United Nations Operation in Côte d'Ivoire in supporting the remaining tasks under the Ouagadougou Agreement Рекомендации в отношении роли Операции Организации Объединенных Наций в Кот-д'Ивуаре в поддержке осуществления остающихся задач в рамках Уагадугского соглашения
This same level of commitment must be devoted to the constitutional and socio-economic development of our remaining small island Non-Self-Governing Territories in the Caribbean and Pacific as well. Тот же уровень приверженности должен быть посвящен конституционному и социально-экономическому развитию наших остающихся пока несамоуправляющимися малых островных территорий как в Карибском бассейне, так и в Тихом океане.