The Special Envoys welcomed the advances since the Summit of 4 December, but stressed that the Government and FNL bore the primary responsibility for overcoming the remaining obstacles in the implementation of the Comprehensive Ceasefire Agreement. |
Специальные посланники приветствовали прогресс, достигнутый после саммита, состоявшегося 4 декабря, но подчеркнули, что правительство и НОС несут главную ответственность за устранение остающихся препятствий на пути осуществления Всеобъемлющего соглашения о прекращении огня. |
Joint efforts by the Government of the Sudan, the United Nations and the remaining non-governmental organizations have helped to narrow the gaps in the four life-saving sectors, but concerns remain about the quality and standard of aid delivery. |
Совместные усилия правительства Судана, Организации Объединенных Наций и остающихся неправительственных организаций позволили сократить дефицит в четырех жизненно важных секторах, однако по-прежнему существуют опасения относительно качества и уровня предоставляемой помощи. |
Although the SPLA high command has committed to preventing recruitment and to releasing the remaining children from its ranks, reports suggest that some local commanders are still recruiting children. |
Хотя верховное командование НОАС обязалось не допускать вербовки и отпустить из своих подразделений остающихся детей, сообщения указывают на то, что некоторые командиры на местах все еще занимаются вербовкой детей. |
(e) The Global Strategy concludes with a description of the challenges remaining and outlines the way forward through the development of an implementation plan. |
ё) Глобальная стратегия завершается изложением остающихся проблем и пути вперед через посредство разработки плана осуществления. |
The following section provides an overview of the major global policy developments, trends in implementation at the national level and remaining gaps and challenges in relation to each of the 12 critical areas of concern in the Platform for Action. |
Ниже приводится обзор основных глобальных стратегических событий, тенденций в осуществлении деятельности на национальном уровне и остающихся пробелов и вызовов в отношении каждой из 12 важнейших проблемных областей в Платформе действий. |
To multilateral financial institutions and other channels, regarding the review and assessment of implemented adaptation projects and remaining gaps and needs; |
Ь) многосторонним финансовым учреждениям и другим каналам в отношении обзора и оценки осуществлявшихся проектов в области адаптации и об остающихся пробелах и потребностях; |
It is essential to ensure smooth transition of the monitoring functions previously carried out by UNMIN, and to maintain institutional memory, relevant documents, equipment and logistics to carry out the remaining tasks ahead. |
Совершенно необходимо обеспечить плавный переход надзорных функций, осуществлявшихся ранее МООНН, и сохранить институциональную память, соответствующие документы, оснащение и материально-техническое сопровождение для выполнения остающихся задач в предстоящий период. |
The signatories to the Eastern Sudan Peace Agreement remained fully engaged in addressing remaining benchmarks, including the absorption of Eastern Sudanese representatives in the national civil service and national institutions. |
Стороны, подписавшие Мирное соглашение по Восточному Судану, продолжали полномасштабно работать над достижением остающихся контрольных параметров, включая вливание восточносуданских представителей в ряды национальной гражданской службы и в состав национальных институтов. |
One of the remaining judgements is scheduled to be delivered on 17 November 2011 and another is expected before the end of December 2011. |
Одно из остающихся решений намечено вынести 17 ноября 2011 года, а другое - до конца декабря 2011 года. |
To my deep regret, owing to the political crisis and institutional paralysis in Lebanon, there has been no progress towards the implementation of the remaining provisions of resolution 1559 (2004), since my last report to the Security Council. |
К моему глубокому сожалению, после представления моего последнего доклада Совету Безопасности из-за политического кризиса и бездействия институтов в Ливане не был достигнут прогресс в деле осуществления остающихся положений резолюции 1559 (2004). |
The Prosecution is continuously re-evaluating the remaining evidence and reducing the number of witnesses and the length of time taken to present their evidence wherever possible. |
Обвинение постоянно ведет переоценку остающихся доказательств и, когда это представляется возможным, сокращает число свидетелей и время, которое отводится на представление доказательств. |
The insurgents were generally unable to contest the progress made by the Afghan National Security Forces and ISAF during the spring, and were instead forced to focus on defending their remaining safe havens and freedom of movement. |
В целом мятежники оказались не в состоянии подорвать прогресс, достигнутый Афганскими национальными силами безопасности и МССБ весной, и вместо этого были вынуждены сосредоточить свои усилия на удержании остающихся под их контролем территорий и сохранении свободы передвижения. |
The African Union High-level Implementation Panel recently submitted a compromise proposal aimed at resolving the remaining differences between the parties on the establishment of the Abyei Area administration institutions, which in turn could lead to troop withdrawal. |
Имплементационная группа высокого уровня Африканского союза недавно представила компромиссное предложение, нацеленное на преодоление остающихся разногласий между сторонами, касающихся создания органов управления в районе Абьея, которое, в свою очередь, может привести к выводу войск. |
I trust that the Government of Chad will continue to extend its full support for the orderly dismantling of the remaining camps in the country from now until the end of the liquidation. |
Я надеюсь, что правительство Чада будет и далее оказывать поддержку упорядоченному сворачиванию остающихся в стране лагерей вплоть до завершения ликвидации Миссии. |
The Board took note of the efforts made by the secretariat to pursue the submission of the remaining audit certificates and will continue to follow up on this issue. |
Комиссия ревизоров приняла к сведению усилия, прилагаемые секретариатом с целью обеспечения представления остающихся актов ревизии, и будет и впредь отслеживать ситуацию по данному вопросу. |
(b) Urging it to immediately track and release any children possibly remaining within it; |
Ь) настоятельно призывая его немедленно разыскать и освободить любых детей, возможно остающихся в рядах этой группировки; |
For the destruction of the 22,788 remaining mines which contain depleted uranium, and thus require special handling, a contract has been signed on 16 November 2010 with NATO Maintenance and Supply Agency (NAMSA). |
Для уничтожения остающихся 22788 мин, которые содержат обедненный уран, и поэтому требуют особого обращения, 16 ноября 2010 года был подписан контракт с Агентством технического обеспечения и снабжения НАТО (НАМСА). |
Of the remaining 21 areas, 5 areas covering 2.521 square kilometres (2,521,000 square metres) will undergo technical survey over the course of 2011. |
Из остающихся 21 района 5 районов площадью 2,521 кв. км (2521000 кв. м) будут подвергнуты техническому обследованию в течение 2011 года. |
The work of the Special Committee would always be of particular importance to Indonesia in the light of its history, and he reiterated his nation's commitment to upholding the rights of the remaining Non-Self-Governing Territories. |
Работа Специального комитета будет всегда иметь особое значение для Индонезии в свете ее истории, и он подтверждает приверженность его страны делу отстаивания прав остающихся несамоуправляющихся территорий. |
His delegation hoped that the Third International Decade would make a meaningful difference to the lives and futures of the people of all the remaining Non-Self-Governing Territories, including those in the Pacific Territories, who faced different challenges. |
Его делегация надеется, что осуществление третьего Международного десятилетия значимым образом изменит жизнь и будущее народов всех остающихся несамоуправляющихся территорий, включая Тихоокеанские территории, каждая из которых сталкивается с различными проблемами. |
Lastly, he urged the Committee to reach an agreement at the current session to credit the funds remaining in the accounts of closed peacekeeping operations to Member States. |
И наконец, оратор призывает Комитет достичь в ходе текущей сессии договоренности о перечислении государствам-членам финансовых средств, остающихся на счетах завершенных операций по поддержанию мира. |
Reimbursement for self-sustainment rates will be reimbursed at 50 per cent of the rates agreed in the MOU and will be calculated based on the actual remaining deployed troop/police strengths until all contingent personnel have departed the mission area. |
Возмещение расходов на самообеспечение выплачивается в размере 50 процентов от ставок, согласованных в МОВ, и рассчитывается исходя из численности фактически остающихся развернутыми войск/полицейских сил, пока весь персонал контингента не покинет район миссии. |
Encourage Member States to consider identifying and reviewing any remaining HIV-related restrictions on entry, stay and residence in order to eliminate them; |
призываем государства-члены рассмотреть вопрос о выявлении и пересмотре любых остающихся связанных с ВИЧ ограничений на въезд, пребывание и жительство с целью их ликвидации; |
Indicators can be essential evaluative tools to assess progress, identify remaining challenges and inform the development of further legislative, policy and programmatic measures; |
Такие показатели могут стать важнейшими инструментами оценки в области измерения достигнутого прогресса, определения остающихся проблем и информирования о прогрессе в плане дальнейших законодательных, политических и программных мер; |
Romania will uphold the promotion and protection of human rights at the highest standards by focusing on the implementation of obligations resulting from treaties recently ratified and on making the best of efforts to overcome any remaining difficulties. |
Румыния будет обеспечивать поощрение и защиту прав человека на уровне самых высоких стандартов, уделяя особое внимание осуществлению обязательств, вытекающих из недавно ратифицированных договоров, и направлению всех усилий на преодоление любых остающихся трудностей. |