In recent years, those mechanisms have continued to address the major remaining challenges, including action to reduce illiteracy among women and boost participation by women in general elections. |
В последние годы эти механизмы продолжали рассмотрение главных остающихся проблем, включая борьбу с неграмотностью среди женщин и расширение их участия во всеобщих выборах. |
The LEG is to assess needs for special training sessions for remaining countries to provide support for the preparation of NAPAs |
ГЭН проведет оценку потребностей в специальных учебных занятиях для остающихся стран с целью оказания поддержки в подготовке НПДА |
The Commission intends to complete the effective implementation of the single internal energy market by addressing and removing the remaining obstacles that stand in the way to open gas and electricity markets. |
Комиссия намеревается завершить создание единого внутреннего рынка энергии путем обращения к нерешенным проблемам и ликвидации остающихся препятствий на пути открытия рынков газа и электроэнергии. |
The proposed adjustments would enable UNOCI to provide support to the Ivorian parties for implementing the remaining tasks of the peace agreement, while also maintaining the capability to respond to possible security challenges. |
Предлагаемые корректировки позволят ОООНКИ обеспечивать поддержку ивуарийских сторон в деле осуществления остающихся задач по мирному соглашению, при одновременном сохранении возможности реагировать на возможные вызовы безопасности. |
The report ends with a series of recommendations that aim to address the remaining challenges in Uganda and the region for enhancing the protection of children. |
В заключительной части доклада сформулирован ряд рекомендаций, направленных на урегулирование остающихся проблем в Уганде и регионе в целях более эффективной защиты детей. |
Contracting Party, on the corresponding counterfoils, and on the vouchers remaining in |
МДП, использованных в этой Договаривающейся стороне, на соответствующих корешках и на остающихся |
Over the last six months, there has been no tangible progress towards the implementation of the remaining provisions of the resolution, in particular in the context of domestic political tensions. |
За последние шесть месяцев не было достигнуто существенного прогресса в ходе осуществления остающихся положений резолюции, в частности в контексте внутренней политической напряженности. |
The resumption of primary policing responsibilities in the remaining two districts of Bobonaro and Dili by the national police is pending the joint technical team's recommendation. |
Возобновление выполнения национальной полицией Тимора-Лешти своих основных функций по поддержанию правопорядка в остающихся двух округах Бобонаро и Дили зависит от вынесения рекомендации совместной технической группы. |
Acknowledging that the Comprehensive Peace Agreement has reached a critical stage, and stressing the need to complete all remaining implementation tasks under the Agreement, |
признавая, что осуществление Всеобъемлющего мирного соглашения находится на критическом этапе, и подчеркивая необходимость завершения решения всех остающихся задач по осуществлению Соглашения, |
He would continue the work of his predecessors and develop new strategies leading towards the decolonization of the remaining Non-Self-Governing Territories in the near future. |
Он продолжит работу своих предшественников и подготовит новые стратегии, которые должны привести к деколонизации остающихся несамоуправляющихся территорий в ближайшем будущем. |
It welcomed the continued commitment of the Government to address remaining challenges, and called on the international community to assist the State in this regard. |
Она приветствовала тот факт, что правительство продолжает принимать решительные меры с целью устранения остающихся проблем, и призвала международное сообщество оказать государству помощь в этом деле. |
For its part, the Committee should give individualized attention to all the remaining dependent Territories as it defended them against impediments put up by the administering Powers. |
Со своей стороны, Комитет должен уделять каждой из остающихся зависимых территорий отдельное внимание, отстаивая их интересы перед лицом тех препятствий, которые создаются управляющими державами. |
She called on Morocco and Algeria to work harder towards overcoming the remaining political and psychological barriers, and to begin by opening their borders. |
Она призывает Марокко и Алжир усилить работу по преодолению остающихся политических и психологических барьеров и начать с открытия своих границ. |
Efforts continue for the arrest of the remaining nine fugitives, and especially of the three top-level fugitives earmarked for trial at the Tribunal. |
По-прежнему предпринимаются усилия для ареста остающихся девяти человек, и особенно трех высокопоставленных лиц, процесс над которыми намечено провести в Трибунале. |
In this regard, the configuration sought to support national efforts to mobilize resources for the remaining gaps in the reform plan for the security and towards socio-economic priorities for peacebuilding. |
В этом отношении структура стремилась поддерживать национальные усилия по мобилизации ресурсов для покрытия остающихся пробелов в плане реформ в интересах обеспечения безопасности и для реализации социально-экономических приоритетов в деле миростроительства. |
Last but not least, section 33 provides for the removal of persons unlawfully remaining in Malaysia by reason of sections 9, 15 or 60. |
И наконец, раздел ЗЗ предусматривает удаление лиц, незаконно остающихся в Малайзии по причине разделов 9, 15 или 60. |
In cases where this should prove not to be achievable, the AWG-LCA would need to identify a clear and limited set of remaining political choices. |
В тех случаях, когда это окажется невозможным, СРГ-ДМС необходимо будет определить четкий и ограниченный набор остающихся возможных политических решений. |
In aggregate, the numbers have not changed substantially, but the assumptions behind them have become clearer and options for addressing remaining gaps are also emerging. |
В целом числовые показатели не претерпели значительных изменений, однако лежащие в их основе допущения стали более четкими, и появились также новые варианты для ликвидации остающихся пробелов. |
It is essential to identify a steady source of funding to enable the office to continue to support the implementation of the remaining tasks under the Ouagadougou agreements. |
Настоятельно необходимо определиться со стабильным источником финансирования, с тем чтобы канцелярия и впредь могла поддерживать решение остающихся задач по уагадугским соглашениям. |
He called for the deployment of the remaining AMISOM peacekeepers and expressed the view that a United Nations force would contribute to the stabilization of Somalia. |
Он призвал к развертыванию остающихся миротворцев АМИСОМ и высказал мнение о том, что стабилизации положения в Сомали способствовали бы силы Организации Объединенных Наций. |
In the few remaining months of the MINURCAT mandate, considerable efforts are being expended to consolidate the initiatives of the past three years. |
В течение нескольких остающихся месяцев действия мандата МИНУРКАТ предпринимаются значительные усилия для активизации хода реализации инициатив, выдвинутых за последние три года. |
Scenario 3 may occur where mining companies adjust the pace of extraction periodically to maintain a fairly steady ratio between annual off take and the remaining stock. |
Третий сценарий может иметь место в тех случаях, когда горнодобывающие компании периодически корректируют темпы добычи в целях поддержания достаточно устойчивого соотношения ежегодной добычи и остающихся запасов. |
The Chairperson invited delegations to elect by secret ballot the 15 additional members of the Subcommittee from the remaining 26 candidates not elected in the first round of voting. |
Председатель предлагает делегациям избрать тайным голосованием 15 дополнительных членов Подкомитета из остающихся 26 кандидатов, не избранных в ходе первого тура голосования. |
We will strengthen our efforts to raise the necessary national and international resources to overcome the remaining challenges and deliver tangible results and dividends to those individuals and communities that need continued support. |
Мы будем крепить свои усилия по изысканию необходимых национальных и международных ресурсов для преодоления остающихся вызовов и достижения ощутимых результатов и дивидендов для тех индивидов и общин, которые нуждаются в постоянной поддержке. |
Currently, the level of implementation was 86 per cent and UNFPA was on track and was carefully monitoring implementation of the remaining recommendations. |
На сегодняшний день показатель выполнения составляет 86 процентов, и ЮНФПА тщательно отслеживает процесс реализации остающихся рекомендаций. |