Английский - русский
Перевод слова Remaining
Вариант перевода Остающихся

Примеры в контексте "Remaining - Остающихся"

Примеры: Remaining - Остающихся
If extensions of the concession contract were to be permitted, the Commission would be required either to authorize the destruction of the remaining copies of the Legislative Guide and produce a new version of those particular paragraphs, or else to issue a corrigendum. Если продление концессионного договора будет все же разрешено, Комиссии придется либо дать указание об уничтожении остающихся экземпляров Руководства для законодательных органов и составлении нового варианта этих конкретных пунктов, либо издать исправление.
The Government is also committed to bringing the peace process to a logical conclusion by resolving all of the remaining issues in a spirit of dialogue and accommodation and in accordance with the Comprehensive Peace Agreement. Правительство также привержено доведению мирного процесса до его логического завершения путем решения всех остающихся вопросов в духе диалога и компромисса и в соответствии со Всеобъемлющим мирным соглашением.
This change would amount to an annual loss of over $2 million for each of the 24 remaining years, with the loss for the 25 years totalling just under $50 million. Такое изменение означало бы ежегодную потерю более 2 млн. долл. США за каждый из 24 остающихся лет, а потери за 25 лет составили бы в общей сложности чуть меньше 50 млн. долл. США.
The Government was aware that much remained to be done and that it would need greater resources to successfully resolve the remaining problems, primarily by building new prisons, but it was determined to take all necessary steps to achieve that end. Правительство отдает себе отчет в том, что впереди еще немало работы и ему потребуется больше средств для успешной ликвидации еще остающихся проблем, в первую очередь для строительства новых тюрем, но оно полно решимости сделать все необходимое для реализации поставленной задачи.
With regard to the outstanding issues, we note that the Agency considered that all remaining outstanding issues contained in the work plan, with the exception of one issue, have been resolved. Что касается остающихся нерешенными вопросов, то мы отмечаем, что, по мнению Агентства, все остающиеся вопросы, включенные в план работы, за исключением одного, уже разрешены.
One of the innovative temporary special measures the Ministry of Education had taken was to earmark a proportion of scholarships for girls in order to close the gap between the number of girls and boys remaining in the educational system. Одна из новаторских временных специальных мер, принятых министерством образования, заключается в выделении определенной доли стипендий девочкам в целях сокращения разрыва между количеством девочек и мальчиков, остающихся в системе образования.
The Economic Community of West African States, UNHCR and the Governments of Liberia, Nigeria and Sierra Leone have concluded an agreement on local integration for the remaining Liberian and Sierra Leonean refugees in Nigeria. Экономическое сообщество западноафриканских государств, УВКБ и правительства Либерии, Нигерии и Сьерра-Леоне заключили соглашение о местной интеграции остающихся либерийских и сьерра-леонских беженцев в Нигерии.
(c) Report annually to the Ozone Secretariat on their use and remaining stock of Annex A substances; с) ежегодно представлять секретариату по озону данные об использовании веществ, включенных в приложение А, и остающихся запасах этих веществ;
By using these methods, lenders can change their risk from a credit risk to a performance risk and shift some of the remaining risk to third parties. С помощью этих методов ссудодатели могут трансформировать свой риск из кредитного риска в риск падения производства заемщика и перенести часть остающихся рисков на третьи стороны.
The Council stressed the importance of using the remaining months to ensure that the necessary preparations were completed and the conditions met for free and fair elections according to the Electoral Body's timetables. Совет подчеркнул важность использования остающихся месяцев для того, чтобы обеспечить завершение необходимой подготовки и условия для свободных и справедливых выборов согласно графикам избирательного органа.
In the light of the progress made thus far, and in view of the remaining priorities of the transition, I recommend that the mandate of ONUB be extended for an additional six months, until 31 May 2005. В свете этих факторов и с учетом остающихся приоритетов переходного периода я рекомендую продлить мандат ОНЮБ на новый шестимесячный период, до 31 мая 2005 года.
A special task force, established for the purpose of resolving the remaining legal issues with the families, had contacted the families and made the necessary provisions with regard to their status. Специальная целевая группа, созданная для урегулирования с семьями остающихся правовых вопросов, связалась с ними и приняла необходимые меры для определения их статуса.
The nuclear-weapon States stated at that time that the only steps to be followed would be to maintain the safety and reliability of the remaining or existing weapons, which would not involve nuclear explosions. В то время государства, обладающие ядерным оружием, заявили, что последующие шаги будут связаны лишь с обеспечением эксплуатационной безопасности и надежности остающихся или существующих ядерных боезарядов, т.е. не будут связаны с ядерными взрывами.
Mr. SHAHI said he hoped that the remaining challenges represented by acts of discrimination by non-State actors and the need to strengthen Zambia's anti-discrimination legislation would be addressed by the Constitutional Review Commission. Г-н ШАХИ выражает надежду на то, что Комиссия по пересмотру конституции займется поиском путей преодоления остающихся сложностей в виде актов дискриминации со стороны негосударственных субъектов с учетом необходимости усилить замбийское законодательство о недопущении дискриминации.
The commanding officers of the remaining contingents have been informed that no refuelling may take place without the authorization of their own transport officer; Командиры остающихся контингентов были информированы о том, что заправка автотранспорта может производиться только по разрешению начальников транспортной службы их контингентов;
Compensation could be paid into a restitution fund that is properly managed and used for specific health purposes agreed by all the parties, such as support for health staff remaining in or returning to the country in question. Можно платить компенсацию в фонд возмещения убытков, который должным образом управляется и используется для конкретных целей в области здравоохранения, согласованных всеми сторонами, таких, как поддержка сотрудников сферы здравоохранения, остающихся в стране, о которой идет речь, или возвращающихся в нее.
The contribution of the United Nations to the decolonization process, especially in Africa, should encourage efforts to ensure that the people of the remaining Non-Self-Governing Territories were able to exercise their right to self-determination in accordance with the Declaration on Decolonization. Участие Организации Объединенных Наций в процессе деколонизации, особенно в Африке, должно способствовать усилиям, направленным на то, чтобы обеспечить предоставление народам остающихся несамоуправляющихся территорий возможности осуществить свое право на самоопределение в соответствии с Декларацией о деколонизации.
The Director also reviewed UNHCR's role in the northern and southern Caucasus, and in the Balkans, where the Office was part of a multilateral dialogue to take stock of the post-Dayton progress and define the remaining tasks related to voluntary repatriation. Директор также проанализировал роль УВКБ на Северном и Южном Кавказе и Балканах, где Управление участвует в многостороннем диалоге в целях подведения итогов постдейтонских мероприятий и определения остающихся задач, связанных с добровольной репатриацией.
My delegation welcomes the European Union initiative to continue to seek solutions to the remaining debt problems of the heavily-indebted countries that have not benefited from previous measures on debt relief and looks forward to joining the group of beneficiaries of such debt relief as soon as possible. Моя делегация приветствует инициативу Европейского союза по дальнейшему поиску решений остающихся проблем, касающихся долга стран с наибольшей задолженностью, которые не были охвачены предыдущими мерами по снижению долгового бремени, и надеется вскоре также извлечь выгоду из списания долга.
The Committee had acted decisively and effectively throughout the long and arduous decolonization process, and Spain would encourage the Committee to continue doing so with respect to the remaining Territories on the list. На протяжении всего длительного и трудного процесса деколонизации Комитет действовал решительно и эффективно, и Испания призывает его продолжать действовать в том же духе в отношении остающихся в списке территорий.
Finally, I would like to reiterate the firm position of the Government of Serbia that it will continue to take all steps within its power in order to locate the remaining indicted persons and, if they are hiding in Serbia, to transfer them to The Hague. В заключение я хотел бы подтвердить твердую позицию правительства Сербии, заключающуюся в том, что оно и впредь будет принимать все доступные ему меры с целью обнаружения остающихся на свободе обвиняемых лиц - и в случае, если они скрываются в Сербии, - передачи их в Гаагу.
We hope that cooperation will continue in the same friendly spirit on a number of other important issues, ranging from the resettlement of refugees still remaining in West Timor, border crossings and market regulation, to the conclusion of other cooperation agreements between the two countries. Мы надеемся на продолжение этого сотрудничества в том же дружественном духе по целому ряду других важных вопросов, начиная от переселения беженцев, все еще остающихся в Западном Тиморе, определения пунктов пересечения границы и регулирования рынков до заключения других соглашений о сотрудничестве между двумя странами.
Fully recognising the importance of the cooperation against terrorism, the Government of Vietnam has directed relevant ministries and agencies to study and recommend the policy toward the remaining 8 conventions against terrorism. Полностью признавая важность сотрудничества в борьбе против терроризма, правительство Вьетнама поручило соответствующим министерствам и ведомствам изучить и выработать рекомендации, касающиеся принципиальной позиции в отношении остающихся восьми конвенций о борьбе с терроризмом.
The Agency was of the view that no disarmament question was still outstanding and that the three remaining questions could be settled within the framework of a continuing inspection operation. Агентство считает, что нет ни одного остающегося вопроса в области разоружения и что три остающихся вопроса могут быть урегулированы в рамках текущих инспекций.
With seven months remaining in the mandate of UNMISET, we will, together with the Government of Timor-Leste, redouble our efforts to realize all the objectives in the mandate implementation plan. За семь месяцев, остающихся до окончания действия мандата МООНПВТ, мы вместе с правительством Тимора-Лешти намерены удвоить усилия по достижению всех целей, изложенных в плане осуществления мандата.