| Greece also indicated that a new contract will specify that the destruction of all remaining mines must be concluded within six months of signing the agreement. | Греция также указала, что в новом контракте будет оговорено, что уничтожение всех остающихся мин должно быть завершено в течение шести месяцев с даты подписания соглашения. |
| The workshop charted policies and developed a common understanding on the best ways to measure and address remaining gaps in gender equality. | На семинаре была определена политика и найдено общее взаимопонимание относительно оптимальных способов оценки и восполнения остающихся пробелов в сфере гендерного равенства. |
| Closing the remaining gaps in the legal framework for counter-terrorism was vital to that process. | Жизненно важное значение для этого процесса имеет ликвидация остающихся пробелов в правовой базе для борьбы с терроризмом. |
| It expressed understanding of the remaining challenges due to the legacy of the armed conflict and to imposed economic policies. | Она выразила понимание остающихся проблем, унаследованных от вооруженного конфликта и вызванных навязанной экономической политикой. |
| I would like to raise two further points with regard to the remaining challenges. | Я хотел бы затронуть еще два момента в отношении остающихся вызовов. |
| The Council could encourage States to take such action, as well as to enhance the security of their remaining stockpiles. | Совет мог бы предложить государствам принять такие меры, а также усилить охрану своих остающихся запасов. |
| The Government remains aware of the remaining challenges to address root causes of violence. | Правительство по-прежнему осознает необходимость разрешения остающихся задач по устранению коренных причин насилия. |
| Share effective responses and lessons learned, while analysing the remaining challenges; | с) поделиться эффективными ответными мерами и извлеченными уроками наряду с проведением анализа остающихся трудностей; |
| This allowed the country to understand that it was now better prepared to confront remaining challenges. | Благодаря этому было достигнуто понимание того, что в настоящее время страна лучше подготовлена к преодолению остающихся препятствий. |
| The General Assembly was requested to appropriate the remaining requirements, amounting to $125,295,600. | Генеральной Ассамблее предлагается выделить для покрытия остающихся потребностей сумму в размере 125295600 долл. США. |
| While welcoming the recent prisoner releases, she called for the prompt and unconditional release of remaining political prisoners. | Приветствуя недавние освобождения заключенных, она призывает к скорейшему и безоговорочному освобождению остающихся политических заключенных. |
| The Government would, however, need continued international help in conducting the ongoing electoral process and in dealing with the remaining rule-of-law challenges it faced. | Однако национальному правительству потребуется непрерывная международная помощь в проведении текущего избирательного процесса и решении остающихся проблем в области законности. |
| It welcomed the recent release of a number of detainees and called for the remaining prisoners to be freed. | Он приветствует недавнее освобождение ряда заключенных и призывает к освобождению остающихся в заключении. |
| Indeed, a majority of the remaining issues were dealt with during the recent resumed substantive session of the Council. | Большинство остающихся вопросов были рассмотрены в ходе недавней возобновленной основной сессии Совета. |
| In Tajikistan, in particular, UNHCR is discussing with the Government for a more permanent form of residence permit for the remaining Afghan refugees. | В частности, в Таджикистане УВКБ обсуждает с правительством более постоянную форму вида на жительство для остающихся афганских беженцев. |
| However, the overall situation had improved and the Government of Myanmar had taken steps to address the remaining challenges. | Однако с того времени общая ситуация улучшилась, и правительство Мьянмы принимает меры по решению остающихся проблем. |
| The development of an annual training programme will lead to the destruction of the 610 remaining mines retained by the navy by 2012. | Разработка ежегодной программы подготовки позволит уничтожить к 2012 году 610 остающихся мин, сохраняемых военно-морским флотом. |
| We appeal for the deployment of the remaining peacekeeping troops to strengthen AMISOM. | Мы призываем к развертыванию остающихся миротворцев для укрепления АМИСОМ. |
| The most important remaining challenge was implementation of the objectives and priorities of the Framework. | Важнейшей из остающихся проблем является реализация целей и приоритетов, установленных в рамках. |
| Scientific and industrial experts would be consulted for filling the remaining gaps and for further updating the information in the Guidebook. | Будут проведены консультации с научными и промышленными экспертами для восполнения остающихся пробелов и для дальнейшей актуализации информации в Руководящих принципах. |
| The Office of the Prime Minister took corrective action to allocate remaining funds to support returns of internally displaced persons to Kosovo. | Канцелярией премьер-министра приняты корректировочные меры по выделению остающихся средств на поддержку возвращения внутренне перемещенных лиц в Косово. |
| Costs could arise from elimination of unknown production and potential disposal of remaining stocks. | Затраты могут возрасти при ликвидации неизвестного производства или при возможном удалении остающихся запасов. |
| The remaining countries are lacking sufficient staff to form a local board and therefore submit their cases directly to the Headquarters Board. | В остающихся странах не хватает кадровых ресурсов для создания местных советов, поэтому они представляют свои дела напрямую в Совет штаб-квартиры. |
| It is expected that the bulk of the remaining funding will be approved by July 2008. | Ожидается, что основная часть остающихся ассигнований будет распределена к июлю 2008 года. |
| The problematic political, economic and security situation of many of the remaining heavily indebted poor countries hinders restoration of debt sustainability. | Сложное положение многих остающихся бедными стран с крупной задолженностью в области политики, экономики и безопасности препятствует восстановлению приемлемого уровня задолженности. |