Parties and relevant organizations were invited to submit information on their experiences with the implementation of the remaining elements of the LDC work programme, taking into consideration the options contained in the report on the 21st meeting of the LEG. |
Сторонам и соответствующим организациям было предложено представить информацию о накопленном ими опыте в осуществлении остающихся элементов программы работы в интересах НРС, учитывая варианты, содержащиеся в докладе о работе двадцать первого совещания ГЭН. |
Japan had accepted the budget for 2014-2015, but it adhered to the principle that the withdrawal of any Member State should not be compensated for by increasing contributions from remaining Member States. |
Япония приняла бюджет на 20142015 годы, однако она придерживается принципа о том, что выход какого-либо государства-члена не следует компенсировать ростом взносов для остающихся государств-членов. |
In view of the significance of the satisfactory completion of this important undertaking, I encourage the Syrian authorities to continue their cooperation with OPCW, and with my Special Coordinator, to address promptly and transparently all remaining concerns. |
С учетом значения успешного завершения этого важного дела я призываю сирийские власти продолжать сотрудничество с ОЗХО и моим Специальным координатором в интересах оперативного и транспарентного урегулирования всех остающихся проблем. |
One matter of great concern is that in five cases prosecutorial decisions have not yet been taken for remaining suspects, five years after the last investigative material was transferred to the Prosecutor's Office of Bosnia and Herzegovina. |
Большую обеспокоенность вызывает то, что прокуратура Боснии и Герцеговины еще не приняла решений в отношении остающихся подозреваемых по пяти делам, хотя прошло уже пять лет со времени передачи ей последних следственных материалов. |
The SBI invited the GEF and its implementing agencies to expedite the process for the implementation and completion of the remaining technology transfer pilot projects submitted in 2009 for support under the Poznan strategic programme. |
ВОО призвал ГЭФ и его осуществляющие учреждения ускорить процесс осуществления и завершения остающихся экспериментальных проектов по передаче технологий, представленных в 2009 году с целью получения поддержки по линии Познаньской стратегической программы. |
Two remaining staff members affected by the incidents in Haiti and Afghanistan were continuing to seek reassignment and would, therefore, be subject to the terms of the current proposal. |
Два остающихся сотрудника, пострадавших от ситуаций в Гаити и Афганистане, по-прежнему желают перевестись на другие должности, и поэтому настоящее предложение должно к ним применяться. |
Support was expressed for the progress being made in the Balkans, and UNHCR was urged to continue addressing the needs of the remaining displaced persons in South-East Europe. |
Была выражена поддержка прогресса, достигнутого на Балканах, и к УВКБ был обращен призыв продолжать решение проблем остающихся в Юго-Восточной Европе перемещенных лиц. |
In addition, UNESCO suggested that the third phase should build upon the previous phases of the World Programme and foster a global review of action taken so far, with the purpose of highlighting opportunities and progress made, as well as remaining gaps and challenges. |
Помимо этого ЮНЕСКО предложила взять за основу третьего этапа результаты предыдущих этапов Всемирной программы и содействовать проведению глобального обзора мер, принятых к настоящему времени, в целях определения возможностей и достигнутого прогресса, а также остающихся пробелов и трудностей. |
The Division will also continue to administer the remaining administrative affairs and reporting obligations of a number of missions for which field operations have been liquidated, including the newly closed United Nations Integrated Mission in Timor-Leste (UNMIT). |
Отдел также продолжит решение остающихся административных вопросов и выполнение обязательств в плане отчетности в отношении ряда миссий, полевые операции которых были ликвидированы, включая недавно закрытую Интегрированную миссию Организации Объединенных Наций в Тиморе-Лешти (ИМООНТ). |
Component 1 outlines key expected accomplishments related to stabilizing the security situation, including supporting the Government in its efforts to address the remaining security threats and border-related challenges. |
По компоненту 1 отражены ключевые ожидаемые достижения, связанные со стабилизацией обстановки в плане безопасности, включая оказание правительству поддержки в его усилиях по устранению остающихся угроз безопасности и решению проблем пограничного контроля. |
Mr. Mwinyi (United Republic of Tanzania) called upon the administering Powers of the remaining Non-Self-Governing Territories to do what was necessary to achieve their decolonization under the Charter and the Declaration on decolonization. |
Г-н Мвиньи (Объединенная Республика Танзания) призывает управляющие державы остающихся несамоуправляющихся территорий сделать все необходимое для достижения их деколонизации в соответствии с Уставом и Декларацией о деколонизации. |
Japan urged Myanmar to continue its efforts to address the remaining challenges so that Member States could reflect on the need for a resolution on its human right situation in the future. |
Япония настоятельно призывает Мьянму продолжать свои усилия по решению остающихся проблем, чтобы государства-члены могли задуматься над тем, понадобится ли резолюция о положении в области прав человека в ней в будущем. |
However, the work of the Unit should be assessed in order to identify any remaining challenges and to ensure that it had sufficient resources to fulfil its mandate. |
Вместе с тем, следует оценить проделанную работу в целях выявления остающихся потенциальных проблем и обеспечения того, чтобы Группа располагала достаточными ресурсами для выполнения своего мандата. |
The meeting specifically addressed the actions to be carried out by the Regional Coordinators and the Global Office to resolve remaining issues and adhere to the set timetable for publication of the 2011 results. |
Участники совещания провели предметное обсуждение мероприятий, которые надлежит осуществить региональным координаторам и Глобальному управлению для урегулирования остающихся вопросов, и необходимость соблюдения установленного графика публикации результатов цикла 2011 года. |
In light of the progress achieved so far, remaining challenges and new opportunities, the policy choices that Africa's leaders make will significantly determine the pace at which their countries achieve regionally and globally inspired development goals. |
С учетом достигнутого к настоящему времени прогресса, остающихся проблем и новых возможностей политические выборы, которые делают африканские руководители, будут в значительной мере определять те темпы, которыми их страны будут достигать стимулируемых на региональном и глобальном уровнях целей в области развития. |
According to Rule 109.1.6 of Financial Rules and Regulations, complete and accurate record of supplies, equipment and other property purchased, received, issued, transferred, sold or otherwise disposed of and remaining on hand shall be maintained. |
Согласно правилу 109.1.6 Финансовых правил и положений должен вестись полный и точный учет приобретенных, полученных, выданных, переданных, проданных или иным образом использованных и остающихся в наличии материальных средств, оборудования и иного имущества. |
It is encouraged that in the context of, and after the First Review Conference, again more states would operationalise the approaches and methods suggested, thus also further improving the transparency on achievements and remaining challenges. |
Рекомендуется, чтобы в контексте первой обзорной Конференции и после ее завершения еще больше государств внедрили предложенные подходы и методы, что также позволило бы дополнительно повысить транспарентность в отношении имеющихся достижений и остающихся проблем. |
UNRWA would continue to assist the over 30,000 displaced persons remaining in 18 schools and provide rental subsidies and support to others pending the rebuilding of their homes. |
БАПОР будет продолжать оказывать помощь более 30000 перемещенных лиц, остающихся в его 18 школах, и предоставлять субсидии на аренду жилья и оказывать поддержку другим людям в период до восстановления их домов. |
This support, which is required to meet some of the remaining shortfalls, would be funded through a trust fund administered by the United Nations. |
Эта поддержка, необходимая для покрытия некоторых остающихся не обеспеченных средствами статей расходов, будет финансироваться из целевого фонда, управляемого Организацией Объединенных Наций. |
During the visit, the two Presidents agreed to establish a joint high-level committee led by their respective Vice-Presidents to resolve remaining issues between the two countries, to support expeditious decision-taking and to promote bilateral relations. |
В ходе визита президенты обеих стран договорились учредить совместный комитет высокого уровня, возглавляемый их соответствующими вице-президентами, для урегулирования остающихся нерешенными вопросов в отношениях между обеими странами, содействия оперативному принятию решений и поддержки двусторонних отношений. |
The present national report synthesizes some of the main policy interventions that have helped the country in advancing the progress on health-related Goals, remaining challenges, lessons learned and the vision for future interventions and partnership. |
В настоящем национальном докладе приводится информация о ряде основных стратегических мер, с помощью которых страна добилась прогресса в достижении связанных со здоровьем ЦРДТ, решении остающихся проблем, изучении накопленного опыта, выработке плана будущих действий и налаживании партнерства. |
Delegations commended UNFPA for its successful implementation of IPSAS in 2012 and encouraged the Fund to address the remaining challenges to fully benefit from IPSAS opportunities, including improved internal control systems, strengthened decision-making, and more efficient financial processes. |
Делегации выразили признательность ЮНФПА за успешное осуществление МСУГС в 2012 году и рекомендовали Фонду заняться решением остающихся задач, с тем чтобы в полной мере использовать преимущества МСУГС, включая совершенствование систем внутреннего контроля, укрепление процесса принятия решений и обеспечение большей эффективности финансовых процессов. |
Mr. M. de Haan, editor of the Guide, informed the meeting of the feedback received from the first international consultation on factoryless goods producers (FGPs) and presented the remaining open issues. |
Г-н М. де Хаан, редактор Руководства, проинформировал участников сессии об отзывах, полученных в ходе первой международной консультации по бесфабричным производителям товаров (БФПТ), и рассказал об остающихся открытых вопросах. |
A total of 15 desk reviews and on-site visits have been undertaken and 13 courses recognized, with 2 remaining courses expected to be recognized following implementation of issued recommendations. |
Было проведено в общей сложности 15 аналитических обзоров и поездок на места, в итоге 13 курсов были официально признаны, а 2 остающихся, как ожидается, будут признаны после выполнения вынесенных рекомендаций. |
This segment provided us with a timely opportunity to assess the progress made, share experience and lessons learned, and find appropriate ways to overcome remaining obstacles and challenges to the gender issue. |
Этот этап обеспечил нам своевременную возможность оценить достигнутый прогресс, обменяться опытом и извлеченными уроками и найти соответствующие способы преодоления остающихся препятствий и трудностей, связанных с гендерной проблематикой. |