Английский - русский
Перевод слова Remaining
Вариант перевода Остающихся

Примеры в контексте "Remaining - Остающихся"

Примеры: Remaining - Остающихся
Moreover, the laws reflect extreme selfishness on the part of the United States Administration which, having safeguarded its economic interests following the Gulf War, wants to deprive Western and other countries of the remaining important markets in the Middle East. Кроме того, эти законы отражают крайнюю эгоистичность со стороны администрации Соединенных Штатов, которая, обеспечив свои экономические интересы в результате войны в Заливе, желает лишить западные и другие страны остающихся важных рынков на Ближнем Востоке.
The Special Committee has, however, made serious efforts to look at options that are more suited to meeting the circumstances of the remaining Non-Self-Governing Territories; this would not have been possible without the product of the work of the regional seminars. Специальным комитетом были, однако, предприняты серьезные усилия по выявлению вариантов, в большей мере соответствующих условиям, сложившимся в остающихся несамоуправляющихся территориях; это было бы невозможно без проведения региональных семинаров и тех результатов, которые были на них достигнуты.
His Government was basically in favour of the proposals in the "President's text" for further restrictions on the use of land-mines, providing that several remaining issues were resolved at the current session. Его правительство в принципе благосклонно воспринимает фигурирующие в "тексте Председателя" предложения относительно дальнейших ограничений на применение наземных мин при условии, что на текущей сессии будут урегулированы несколько остающихся проблем.
The Chinese delegation maintains that, in order to resolve all the remaining issues, we need to recognize one another's legitimate concerns and, on that basis, show sufficient flexibility to work out the necessary compromises. Китайская делегация настаивает, что для урегулирования всех остающихся вопросов нам нужно признать законные озабоченности друг друга и на этой основе проявить достаточную гибкость в интересах выработки необходимых компромиссов.
It is the view of my delegation that the pace has to be significantly accelerated and appropriate arrangements have to be made by the Chairman of the Ad Hoc Committee on NTB in order to clear the remaining major obstacles. По мнению моей делегации, необходимо существенно ускорить темпы нашей работы, а Председателю Специального комитета по запрещению ядерных испытаний надлежит принять соответствующие меры в целях устранения остающихся крупных препятствий.
Nicaragua was carrying out mass immunization campaigns to lower child mortality caused by preventable illnesses and was developing a series of health and rehabilitation initiatives aimed at eliminating the remaining effects of war on Nicaraguan children. Никарагуа проводит массовые кампании по иммунизации с целью снижения детской смертности, вызываемой болезнями, которые можно предотвратить, и занимается разработкой серии инициатив в области здравоохранения и реабилитации, направленных на ликвидацию остающихся последствий войны для детей Никарагуа.
We remain committed to removing the few remaining rigidities in the economy, which in the past have tended to cause discrimination against the common man in the village. Мы сохраняем свою приверженность устранению нескольких остающихся косных ограничений в экономике, которые в прошлом имели тенденцию дискриминировать рядовое сельское население.
As the number of remaining non-self-governing territories diminishes, it is increasingly important that United Nations decolonization committees pay more attention to those territories' particular evolution towards self-government. По мере уменьшения числа территорий, остающихся несамоуправляющимися, возрастает важность того, чтобы комитеты Организации Объединенных Наций по деколонизации обращали большее внимание на особую эволюцию этих территорий в плане самоуправления.
Of the two remaining accused, Charles Taylor, the former President of the Republic of Liberia, has been granted refuge in Nigeria; the leader of the Armed Forces Revolutionary Council, Johnny Paul Koroma, also remains at large. Из двух остающихся обвиняемых Чарльз Тейлор, бывший президент Республики Либерия, получил убежище в Нигерии; лидер Революционного совета вооруженных сил Джонни Пол Корома также все еще на свободе.
At the same time, following the suggestions of several Council members, we have finalized the task of the transition working groups to assess the accomplishments and identify remaining challenges. В то же время с учетом предложений нескольких членов Совета мы завершили выполнение переходными рабочими группами задачи проведения анализа и оценки достижений и выявления остающихся сложных проблем.
The Western European and Others Group would determine who will occupy that seat for the remaining two years of that term; Группа западноевропейских и других стран определит, кто будет занимать это место в течение остающихся двух лет этого срока;
The presence and disposition of the remaining Government forces indicate a strategy based on containing pockets of resistance and on control of high ground and the main arterial routes in areas dominated by Kosovo Albanian paramilitary units. Наличие и расположение остающихся правительственных сил говорят о том, что используемая стратегия предусматривает сдерживание очагов сопротивления и контроль над высотами и основными магистралями в районах, в которых господствуют военизированные подразделения косовских албанцев.
In view of the political nature of most of the remaining tasks, it is recommended that the MONUA Division of Political Affairs operate at the mandated strength. Ввиду политического характера большинства остающихся задач рекомендуется, чтобы Отдел по политическим вопросам МНООНА функционировал, располагая санкционированным количеством сотрудников.
The Joint Commission also endorsed on 6 March UNITA's declaration and approved a 12-point revised timetable that envisages the implementation of all remaining tasks by 31 March 1998. Совместная комиссия также одобрила 6 марта заявление УНИТА и утвердила пересмотренный график, состоящий из 12 пунктов и предусматривающий выполнение всех остающихся задач к 31 марта 1998 года.
During the reporting period, Mr. Beye had several meetings with President dos Santos and Mr. Savimbi, with a view to accelerating the completion of the remaining tasks. В течение рассматриваемого периода г-н Бей провел несколько встреч с президентом душ Сантушем и г-ном Савимби с целью ускорения процесса завершения остающихся задач.
This would aim at bringing remaining issues in the missile and chemical weapons areas to closure before the submission of the Commission's report to the Security Council in October. Она была бы нацелена на завершение рассмотрения остающихся вопросов в областях, связанных с ракетами и химическим оружием, до представления доклада Комиссии Совету Безопасности в октябре.
With regard to the subsequent period from 1 March 2000, it is estimated that a total of 20 work-months will be required to complete the remaining liquidation tasks at United Nations Headquarters. Что касается последующего периода начиная с 1 марта 2000 года, то предполагается, что потребуется в общей сложности 20 человеко-месяцев для завершения выполнения остающихся задач по ликвидации в Центральных учреждениях.
Decides to transfer any surplus arising from the eventual liquidation of the remaining obligations in the Special Account for the Observer Group to the Peacekeeping Reserve Fund; постановляет перечислить любой остаток средств по результатам окончательной ликвидации остающихся обязательств на специальном счете для Группы наблюдателей в Резервный фонд для операций по поддержанию мира;
She expressed satisfaction that the Commission had completed its consideration of the remaining critical areas of concern of the Beijing Platform for Action - women and health, and institutional mechanisms for the advancement of women. Она выразила удовлетворение по поводу того, что Комиссия завершила рассмотрение остающихся важнейших проблемных областей, определенных в Пекинской платформе действий - женщины и здравоохранение и институциональные механизмы улучшения положения женщин.
The Committee commends the Government on its steady progress in withdrawing reservations entered to the Convention upon ratification, and on the fact that remaining reservations are kept under review. Комитет с удовлетворением отмечает неуклонно проводимую правительством работу по снятию оговорок к Конвенции, сделанных при ратификации, а также проводимый обзор остающихся оговорок.
Land has been legally transferred to almost 35,500 beneficiaries, although there remain a small number of unresolved cases where resettlement will be necessary and where remaining properties must be entered into the Land Registry. Земля была передана на законных основаниях почти 35500 бенефициарам, хотя остается небольшое число нерассмотренных дел, для решения которых потребуются переселение и регистрация остающихся земельных участков в Центре регистрации земель.
(c) A decision on the treatment of any surplus arising from the eventual liquidation of the remaining obligations in the special account of ONUMOZ. с) принять решение о распоряжении какими-либо остатками средств, которые могут возникнуть в результате окончательной ликвидации остающихся обязательств на Специальном счету ЮНОМОЗ.
The expeditious and unequivocal implementation of all remaining aspects of the Lusaka Protocol involves such crucial tasks as the incorporation of UNITA troops into FAA and ANP, demobilization and the extension of State administration throughout Angola. Скорейшее и окончательное осуществление всех остающихся аспектов Лусакского протокола связано с решением таких важнейших задач, как включение военнослужащих УНИТА в состав АВС и АНП, демобилизация и распространение власти органов государственного управления на всю территорию Анголы.
Not only does such policy prevent the return of Serbs to their ancestral homes, but it also puts pressure on the remaining Serbs in Eastern Slavonia to leave the region. Подобная политика не только препятствует возвращению сербов в свои исконные дома, но и толкает сербов, остающихся в Восточной Славонии, к отъезду из района.
In that context, UNHCR has been vigorously pursuing initiatives launched in 1994 to further encourage and promote voluntary repatriation of the remaining Malian refugees in Algeria, Burkina Faso, the Niger and other countries of asylum. В этих условиях УВКБ активно осуществляет инициативы в отношении дальнейшего поощрения и стимулирования добровольной репатриации малийских беженцев, остающихся в Алжире, Буркина-Фасо, Нигере и других странах убежища, которые были выдвинуты в 1994 году.