Английский - русский
Перевод слова Remaining
Вариант перевода Остающихся

Примеры в контексте "Remaining - Остающихся"

Примеры: Remaining - Остающихся
Action plans to address key and remaining audit risks in the 2008-2009 biennium Планы действий по решению ключевых и остающихся ревизионных рисков в двухгодичном периоде 2008-2009 годов
(a) Withdrawal of the remaining reservations to the Covenant; а) снятие остающихся оговорок к Пакту;
Reconnaissance missions are sent from time to time to monitor the fate of the remaining group of Sierra Leonean refugees who decided to remain in situ. Время от времени туда направляются обследовательские группы, с тем чтобы выяснить судьбу остающихся сьерра-леонских беженцев, которые решили оставаться на местах.
Moreover, the entities have still not offered any assurance that the thousands of remaining property cases can be resolved within a reasonable time. Кроме того, образования до сих пор не представили гарантий того, что тысячи остающихся претензий имущественного характера могут быть урегулированы в разумные сроки.
Seventeen pieces of laboratory equipment remaining in the Technical Research Centre laboratories at Salman Pak, including autoclaves, sterilizers and freeze dryers, were moved to Al-Hakam for destruction. Семнадцать единиц лабораторного оборудования, остающихся в лабораториях центра технических исследований в Салман-Паке, включая автоклавы, стерилизаторы и сублимационные сушилки были перевезены в «Эль-Хакам» для уничтожения.
The efforts made so far by the Government of Serbia towards the completion of its cooperation with the ICTY are a confirmation of its firm commitment to continue to fulfil its remaining international obligations. Работа, проведенная к настоящему моменту правительством Сербии с целью завершения своего сотрудничества с МТБЮ, служит подтверждением его твердого намерения продолжать выполнение своих остающихся международных обязательств.
Recommendations to eliminate identified constraints, simplify data flows and harmonize remaining procedures Рекомендации по устранению выявленных ограничений, упрощению потоков данных и согласованию остающихся процедур;
In this regard, Bosnia and Herzegovina calls for the immediate arrest of these two remaining indicted war criminals - Ratko Mladić and Goran Hadžić. В этой связи Босния и Герцеговина требует немедленного ареста этих двух остающихся обвиняемых в военных преступлениях - Ратко Младича и Горана Хаджича.
With a view to achieving the goals of the Second International Decade, his delegation invited the administering Powers to lay the political, social, economic and educational groundwork for the decolonization of the remaining Non-Self-Governing Territories. В интересах достижения целей второго Международного десятилетия его делегация рекомендует управляющим державам заложить политическую, социальную, экономическую и образовательную основу для деколонизации остающихся несамоуправляющихся территорий.
The major challenge for the international community was to overcome the remaining obstacles to effective implementation of the various programmes of action contained in the Habitat Agenda, the Millennium Declaration, and other texts. Основной задачей международного сообщества является преодоление остающихся препятствий для эффективного осуществления различных программ действий, содержащихся в Повестке дня Хабитат, Декларации тысячелетия и других текстах.
Delegations noted that the Department of Political Affairs should make additional efforts to implement the remaining six recommendations, especially given its additional resources of 49 posts approved by the General Assembly. Делегации отметили, что Департамент по политическим вопросам должен приложить дополнительные усилия для выполнения шести остающихся рекомендаций, особенно в свете предоставления ему еще 49 должностей, утвержденных Генеральной Ассамблеей.
UNOCI should provide advice and guidance to the national authorities of Côte d'Ivoire in planning elections based on realistic benchmarks, including addressing the remaining logistical and technical challenges, in order to ensure a credible electoral process. ОООНКИ следует обеспечивать консультирование и руководство национальных властей Кот-д'Ивуара в планировании выборов на основе реальных контрольных показателей, включая решение остающихся материально-технических проблем, для обеспечения заслуживающего доверия избирательного процесса.
The time is therefore right for taking stock of the advances achieved and the tasks remaining. Поэтому сейчас настало время подвести итоги достигнутых успехов и остающихся задач.
The session demonstrated the progress accomplished and the questions still remaining in current risk analysis methods, considering the varied goals envisaged: man, the ecosystem and groundwaters. Участники заседания были проинформированы о достигнутом прогрессе в вопросах, связанных с нынешней методикой анализа рисков и об остающихся сложностях с учетом трех различных направлений деятельности: человек, экосистема и грунтовые воды.
I am pleased to hear that, as a result of their efforts, significant progress has been made in identifying converging points as well as remaining differences. Я рада услышать, что в результате их усилий был достигнут значительный прогресс в идентификации точек сближения, а также остающихся расхождений.
The United Nations should therefore, at the current session, declare that its position on the question of the decolonization of the remaining Non-Self-Governing Territories remained unchanged. В этой связи в ходе нынешней сессии Организации Объединенных Наций следует вновь заявить о своей неизменной позиции по вопросу о деколонизации остающихся несамоуправляющихся территорий.
Although we cannot be satisfied with trends, most countries still have a chance to meet the Millennium Development Goals in the remaining 13 years, but they cannot do it alone. Хотя мы не можем быть удовлетворены нынешними тенденциями, у большинства стран все еще есть некоторый шанс достичь целей развития, поставленных в Декларации тысячелетия, в течение остающихся 13 лет, но они не могут это сделать в одиночку.
It should be noted that process is under way to fill up the remaining two vacant posts under the core budget. Следует отметить, что в настоящее время идет работа, связанная с заполнением двух остающихся вакантных должностей в рамках основного бюджета.
The following sections review progress over the past year in these various dimensions of the reform of the international financial system and highlight some remaining concerns and proposed solutions. В нижеследующих разделах рассматривается прогресс, достигнутый за последний год в различных областях реформы международной финансовой системы, анализируются некоторые из остающихся проблем и предлагаются пути их решения.
Our neighbour's path towards the European Union, a path we wholeheartedly support, has set a new framework within which many of our remaining differences can be resolved. Вступление нашего соседа на путь присоединения в Европейскому союзу - путь, который мы всецело поддерживаем, - позволило заложить основу, в рамках которой можно решить многие из остающихся нерешенными между нами проблем.
In that regard, several remaining problems needed to be discussed and resolved, such as the question of technical assistance for capacity-building. В этой связи необходимо будет обсудить и решить ряд остающихся проблем, таких как вопрос о технической помощи в создании потенциала.
In this regard, we welcome the recent adoption of the Amnesty Law and urge the authorities in Belgrade to take steps to release all remaining political prisoners. В этой связи мы приветствуем недавно принятый закон об амнистии и настоятельно призываем власти Белграда предпринять шаги по освобождению всех остающихся политических заключенных.
In this regard, Portugal welcomes the efforts of the Government of Indonesia to address the problem of the East Timorese refugees remaining in West Timor. В этой связи Португалия с удовлетворением отмечает усилия правительства Индонезии, направленные на решение проблемы остающихся в Западном Тиморе восточнотиморских беженцев.
We will then make trial-ready the cases of the remaining detainees by the middle of 2005. Затем, к середине 2005 года, будут подготовлены к рассмотрению в суде дела остающихся под стражей лиц.
That is why the Government of Serbia proposed its plan for a political solution through territorial autonomy and firm institutional guarantees as the only possibility for protecting the remaining Serbs in Kosovo and Metohija. Вот почему правительство Сербии предложило свой план политического урегулирования посредством территориальной автономии и твердых институциональных гарантий как единственной возможности защитить остающихся в Косово и Метохии сербов.