It will prove difficult to encourage the 9,000 remaining former government employees and pensioners to return to East Timor, together with their families, without this alternative. |
Без этой альтернативы будет трудно побудить остающихся 9000 бывших государственных служащих и пенсионеров и членов их семей к возвращению в Восточный Тимор. |
This rule will also apply to any subsequent ballots, if the number of candidates obtaining the absolute majority is greater than the number of vacancies remaining. |
Это правило будет применяться также ко всем последующим голосованиям, если число кандидатов, получивших абсолютное большинство, будет превышать число остающихся вакансий. |
To accomplish these remaining tasks, we therefore fully agree with the Secretary-General's proposal to extend UNMISET's mandate for another year. |
Поэтому, руководствуясь необходимостью решения остающихся задач, мы полностью поддерживаем предложение Генерального секретаря продлить мандат МООНПВТ еще на один год. |
It is, of course, a disappointment to all of us that at the end it was not possible to overcome a few remaining obstacles. |
Конечно, для всех нас стало разочарованием, что в итоге оказалось невозможным преодолеть несколько остающихся препятствий. |
Remittances by migrants - much greater than the total amount of overseas development assistance - alleviate the poverty of the family members remaining in their country of origin. |
Перевод денег эмигрантами - в количествах, намного превышающих общую сумму внешней помощи на цели развития, - ведет к уменьшению нищеты членов их семей, остающихся в стране их происхождения. |
Greater cooperation with the administering Powers in the development of work programmes for the remaining Territories was a crucial factor in the current decolonization process. |
Более широкое сотрудничество с управляющими державами в деле разработки программ работы в интересах остающихся территорий представляет собой решающий фактор происходящего в настоящее время процесса деколонизации. |
That was why it had always been committed to a comprehensive solution based on the specific characteristics of each of the remaining 16 Territories. |
С учетом этого она всегда выступала за глобальное решение, основанное на особом характере каждой из 16 остающихся территорий. |
How much time would it take to resolve the key remaining disarmament tasks? |
Сколько времени потребуется для решения остающихся ключевых задач в области разоружения? |
It is against the background of new regional stability that we must evaluate the work of the ICTY and the imperative to complete its remaining tasks efficiently and on time. |
Работу МТБЮ и необходимость эффективного и своевременного выполнения остающихся задач следует оценивать именно в этом контексте новой региональной стабильности. |
The high seas is one of the few remaining global commons, others being the atmosphere and biosphere. |
Мировой океан - это одна из немногих остающихся в мире сред, являющихся общим достоянием, помимо атмосферы и биосферы. |
This has major international significance because it is the largest remaining sustainable source of a seafood commodity that is essential for the global market. |
Это имеет большое международное значение, потому что он является самым значительным из остающихся устойчивых источников морских продуктов, крайне важных для глобального рынка. |
In practice, reforms may in the short term lead to reductions in this employment, at the same time requiring additional training of the remaining port workers. |
На практике осуществление реформ может в краткосрочной перспективе привести к сокращению этой занятости, требуя вместе с тем дополнительной профессиональной подготовки остающихся портовых рабочих. |
The remaining recommendations have been reviewed by OIA, and are not of significant risk to the offices or UNICEF at large. |
Осуществление остающихся рекомендаций контролируется УВР, и в этой связи опасность для отделений или самого ЮНИСЕФ является незначительной. |
Those States have convened a number of meetings of experts and specialists from the member States to study the remaining international conventions with a view to accession. |
Эти государства созвали ряд совещаний экспертов и специалистов из государств-членов для изучения остающихся международных конвенций с целью присоединения к ним. |
We urge South Africa and the Secretary-General - the third party - to continue their endeavours to overcome the remaining obstacles and to secure unconditional compliance with the commitments undertaken. |
Мы настоятельно призываем третью сторону - Южную Африку и Генерального секретаря - продолжать их упорные усилия по преодолению остающихся препятствий и обеспечению безусловного выполнения взятых обязательств. |
We do hope that this revised version will contribute towards narrowing down the remaining differences and facilitate our efforts to reach consensus on a programme of work. |
Мы надеемся, что эта пересмотренная версия будет способствовать сужению остающихся расхождений и облегчать наши усилия по достижению консенсуса относительно программы работы. |
In July 2003, the Indonesian authorities, in consultation with UNHCR, agreed to offer durable solutions for the remaining refugees in West Timor. |
В июле 2003 года индонезийские власти на основе консультации с УВКБ согласились должным образом решить проблему остающихся в Западном Тиморе беженцев. |
(154 remaining) transferred from the USA |
(154 остающихся) переданы из США |
While great progress has been made, we are prepared to address the remaining challenges: |
Хотя достигнут немалый прогресс, мы готовы к преодолению остающихся вызовов: |
The mission noted that one of the remaining obstacles to be addressed by the State party was the development of a prosecution strategy. |
Участники миссии отметили, что одним из остающихся препятствий, которое надлежит рассмотреть государству-участнику, является разработка стратегии судебного преследования. |
Although the Treaty had played a crucial role in preventing vertical and horizontal proliferation of nuclear arms, some 26,000 remaining nuclear weapons threatened the existence of life on the planet. |
Хотя Договор сыграл жизненно важную роль в предотвращении вертикального и горизонтального распространения ядерного оружия, около 26 тыс. остающихся ядерных боеголовок угрожают существованию жизни на планете. |
The ultimate goal should be to make the Treaty universal by securing the accession of all remaining countries as non-nuclear-weapon States. |
Конечная цель должна состоять в том, чтобы Договор стал универсальным, обеспечивая присоединение к нему всех остающихся стран из числа государств, не обладающих ядерным оружием. |
This is a critical juncture for ensuring disability is included in the remaining five years of activities in the existing Millennium Development Goal processes. |
Это - решающий этап для того, чтобы обеспечить в течение остающихся пяти лет учет проблем инвалидности в рамках осуществляемых процессов ЦРДТ. |
Objective: To ensure progress in the remaining core peace process tasks in Nepal. |
обеспечение прогресса в решении остающихся основных задач в рамках осуществления мирного процесса в Непале |
(e) Undertake a new revision of educational textbooks to eliminate remaining gender stereotypes; |
ё) провести новый пересмотр учебников с целью устранения еще остающихся гендерных стереотипов; |