Pakistan had hosted over three million Afghan refugees for over two decades, yet in 2001, UNHCR had allocated the equivalent of about $10 annually for each of the over 2 million Afghan refugees still remaining in Pakistan. |
На территории Пакистана на протяжении более чем двух десятилетий пребывает более трех миллионов афганских беженцев, однако в 2001 году УВКБ ассигновало на каждого из более чем двух миллионов афганских беженцев, все еще остающихся в Пакистане, сумму, эквивалентную примерно 10 долл. США. |
(a) Some of the remaining agenda items would be considered concurrently as follows: 12 and 13; 14 and 15; and 16, 17, 18, 19 and 20; |
а) некоторые из остающихся пунктов повестки дня будут рассматриваться параллельно следующим образом: 12 и 13; 14 и 15; и 16, 17, 18, 19 и 20; |
We have previously given figures for the remaining investigations - 36 for ICTY, involving a total of 150 accused, and 136 for ICTR, involving a total number of 136 accused, since each investigation there concerns a single target. |
Ранее мы сообщали о том, что количество остающихся расследуемых дел составляет: 36 в МБТЮ, в рамках которого обвинения предъявлены 150 лицам, и 136 - в МУТР, в котором общее число обвиняемых составляет 136 человек, поскольку каждое дело в этом случае касается одного субъекта. |
Of the 43 remaining centres in developing countries, 19 are headed by staff from the Department of Public Information, 23 by resident coordinators, and one by a staff member of the United Nations Environment Programme. |
Из 43 остающихся центров в развивающихся странах 19 действуют под руководством персонала Департамента общественной информации, 23 - под руководством координаторов-резидентов и один - под руководством сотрудника Программы Организации Объединенных Наций по окружающей среде. |
Demands that the Government of Angola and in particular UNITA complete fully and without further delay the remaining aspects of the peace process and refrain from any action which might lead to renewed hostilities; |
требует, чтобы правительство Анголы и, в особенности, УНИТА полностью и без дальнейших задержек завершили выполнение остающихся аспектов мирного процесса и воздерживались от любых действий, которые могли бы привести к возобновлению боевых действий; |
The General Assembly would need to take decisions on the crediting of Member States with the cumulative unencumbered balance, the treatment of the cumulative interest and income, and the treatment of any surplus arising from the liquidation of the remaining obligations in the special account. |
Генеральной Ассамблее необходимо будет принять решения по зачету государствам-членам кумулятивного неизрасходованного остатка средств, использование кумулятивных доходов с процентов и использование любых излишков, возникающих в связи с ликвидацией остающихся обязательств по специальному счету. |
The second phase, from December to February 2004, will be the deployment of additional civilian police advisers, trainers and an additional three formed police units in the remaining three regional headquarters. |
Второй этап - с декабря по февраль 2004 года - будет охватывать развертывание дополнительных советников по вопросам гражданской полиции, инструкторов и трех дополнительных сформированных полицейских подразделений в остающихся трех региональных штабах. |
For example, it should be noted that neither the Memorandum of Commitment of 26 August nor, prior to that, the Memorandum of Understanding of 4 April addressed some of the remaining tasks under the Lusaka Protocol. |
Например, следует отметить, что ни в Меморандуме о приверженности от 26 августа, ни в принятом ранее Меморандуме о взаимопонимании от 4 апреля не рассматривались некоторые из остающихся задач, поставленных в Лусакском протоколе. |
While progress had been made in reducing the number of the Organization's service modules, there was room for the further refinement of UNIDO activities, at the very least within the framework of the eight remaining service modules. |
Хотя уже достигнут определенный прогресс в сокращении числа модулей услуг Организации, существуют возможности для дальнейшей рационализации деятельности ЮНИДО по меньшей мере в рамках восьми остающихся модулей услуг. |
If we want to transfer by the end of this year the remaining authorities from UNMIK to the Provisional Institutions of Self-Government, and if we want to exclude the so-called reserved powers, then the benchmarks have to be met. |
Если мы действительно хотим осуществить к концу этого года передачу остающихся полномочий от МООНК временным институтам самоуправления и если мы действительно хотим исключить так называемые зарезервированные полномочия, то необходимо достичь этих приоритетов. |
Whether the remaining negotiations achieve massive reductions in trade distorting domestic support critically depends on the choice of the reduction formula (the amber box) and the revision of the criteria of the blue box and the green box. |
Насколько в рамках остающихся переговоров удастся добиться широкомасштабного снижения вызывающей диспропорции в торговле поддержки внутренних производителей, в значительной степени зависит от выбора формулы сокращения тарифов «желтая корзина» и пересмотра критериев «голубая корзина» и «зеленая корзина». |
The EC has launched an open consultation on legal problems in e-business with a view to collecting feedback and practical experience from the market and identifying remaining practical barriers or new legal problems encountered by enterprises when doing e-business. |
ЕК начала процесс открытых консультаций по правовым проблемам электронных коммерческих операций в целях обобщения мнений и практического опыта на рынке и выявления остающихся практических барьеров или новых правовых проблем, с которыми сталкиваются предприятия в процессе совершения электронных коммерческих операций. |
The Monitoring Team also assisted the 1267 Committee in the review of the 488 names on the List, which resulted in the de-listing of 5 to 10 per cent of them as well as the updating of information for many of the remaining names. |
Группа по наблюдению также оказала Комитету, учрежденному резолюцией 1267, содействие в проведении обзора в связи с 488 именами в перечне, в результате которого из него были исключены 5 - 10 процентов из них, а также была обновлена информация по многим из остающихся в перечне именам. |
Immediately thereafter, the parties reiterated their commitment to resolving all remaining issues pertaining to the Comprehensive Peace Agreement by 9 July 2011, the date that will mark the end of the Comprehensive Peace Agreement interim period. |
Сразу же после этого стороны подтвердили свой курс на урегулирование всех остающихся вопросов в связи со Всеобъемлющим мирным соглашением к 9 июля 2011 года - дате, которая ознаменует конец промежуточного периода, предусмотренного Всеобъемлющим мирным соглашением. |
To address the remaining challenges and shortfalls within the Afghan National Security Forces, the Ministry of Defence and Ministry of the Interior will focus mainly on the following objectives for 2011: |
В целях решения остающихся проблем и устранения недостатков в деятельности Афганских национальных сил безопасности министерство обороны и министерство внутренних дел сконцентрируют усилия на решении следующих задач, поставленных на 2011 год: |
Consequently, the remaining shares available for actual programme activities at the country level differ greatly as well, i.e., 58 per cent of core funding is available for programme activities at the country level compared with 91 per cent for non-core resources. |
Соответственно, столь же значительной является разница и в уровне остающихся долей, предназначенных для проведения практической деятельности в рамках программы на страновом уровне, составляя 58 процентов наличия основных ресурсов для целей программной деятельности на страновом уровне по сравнению с 91 процентом - по линии неосновных ресурсов. |
(a) Increase its efforts to mobilize the remaining technical and financial resources needed for the 2010 elections and ensure that resources are made available as soon as possible and in the agreed terms; |
а) активизировала усилия по мобилизации остающихся технических и финансовых ресурсов, необходимых для проведения выборов 2010 года, и обеспечила, чтобы эти ресурсы были выделены как можно скорее и на согласованных условиях; |
(a) To note that the Board has responded to guidance provided by the CMP at its fifth session, concluded most response actions and made progress on resolving the few remaining issues; |
а) принять к сведению, что Совет отреагировал на руководящие указания, принятые КС/СС на ее пятой сессии, завершил осуществление большинства мер по реагированию и добился прогресса в решении немногих остающихся вопросов; |
Of the 488 names reviewed, the Committee found that the listing remained appropriate for 380; of the remaining 108 names it removed 45 from the List and has delayed a final decision on the other 63 pending the receipt of further detail. |
Рассмотрев 488 имен и названий, Комитет обнаружил, что в перечне целесообразно оставить 380 из них; из остающихся имен и названий он изъял из Перечня 45 и отложил принятие окончательного решения по другим 63 записям до получения дополнительной информации. |
In carrying out their universalization efforts, States Parties have made use of the Convention's Implementation Support Unit (ISU) to support their universalization efforts, including by calling upon the ISU to assist States not parties in overcoming remaining barriers to ratification or accession. |
При реализации своих универсализационных усилий государства-участники востребуют конвенционную Группу имплементационной поддержки (ГИП) для поддержки их универсализационных усилий, в том числе призывая ГИП содействовать государствам-неучастникам в преодолении остающихся барьеров к ратификации или присоединению. |
The survey teams will undertake survey of the four remaining "unknown" areas: Rushinga, Lusulu, Mukumbura & Kariba, as well as undertaking further survey of the cordon sanitaire between Crooks Corner and Sango border post. |
Бригады по обследованию предпримут обследование четырех остающихся "неизвестных" районов: Рушинга, Лусулу, Мукумбура и Кариба, а также предпримут дальнейшее обследование санитарного кордона между Крукс-корнер и пограничным постом "Санго". |
It was further noted that while many States Parties in their extension requests had provided a detailed accounting of the size, location and nature of remaining mined areas, they had not since submitting their extension requests reported relative to the benchmark information contained in their requests. |
Было далее отмечено, что, хотя в своих запросах на продление многие государства-участники представили подробные отчеты о размерах, местоположении и характере остающихся заминированных районов, после представления своих запросов на продление они не сообщили никакой информации по рубежам, намеченным в их запросах. |
The positive engagement by delegations and especially by technical and military experts during this session of the GGE is encouraging and continued engagement of this nature will greatly facilitate efforts to resolve the remaining issues. |
Отрадное значение имеет позитивное взаимодействие делегаций, и особенно технических и военных экспертов, в ходе этой сессии ГПЭ, и неуклонное взаимодействие такого рода значительно облегчит усилия по разрешению остающихся проблем. |
This would allow a more gradual phasing out of support, and as a result would address the concerns of countries exiting the category but still facing challenges in overcoming remaining structural handicaps (particularly those included by economic vulnerability index); |
Это позволило бы более постепенно прекращать оказание поддержки и в результате рассеяло бы сомнения стран, покидающих категорию, но все еще сталкивающихся с проблемами с преодолением остающихся структурных недостатков (особенно тех, которые фигурируют в индексе экономической уязвимости); |
In Rwanda, a total of 23,300 Rwandan refugees returned home during 2003 and Rwanda continued to encourage the return of the remaining Rwandan citizens living in various countries in the region, despite concerns about the sustainability of continued refugee returns, given the population density. |
Несмотря на опасения по поводу устойчивости процесса возвращения беженцев, учитывая плотность населения, Руанда продолжает оказывать содействие возвращению руандийских граждан, все еще остающихся в различных странах региона, и в 2003 году на родину вернулось в общей сложности 23300 руандийских беженцев. |