Английский - русский
Перевод слова Remaining
Вариант перевода Остающихся

Примеры в контексте "Remaining - Остающихся"

Примеры: Remaining - Остающихся
However, nearly continuous skirmishes, exchanges of fire, incidents and troop deployments within the zone of separation and an increased number of violations of the 10- and 20-kilometre heavy weapons withdrawal zones have maintained a high level of tension in the three remaining sectors. Однако из-за практически постоянных стычек, перестрелок и инцидентов, а также развертывания войск в пределах зоны разъединения и увеличения числа нарушений в 10- и 20-километровых зонах, где запрещено тяжелое вооружение, в трех остающихся секторах сохранялась высокая напряженность.
I recommend that the Security Council approve the further repatriation, during the remainder of the present mandate, of all remaining battalions, except the two in Sector East. Я рекомендую, чтобы Совет Безопасности утвердил дальнейшую репатриацию в течение оставшейся части нынешнего мандата всех остающихся батальонов, за исключением двух в секторе "Восток".
Nominations to the Supreme Court have also been made and consultations are under way to fill the few remaining posts in the Transitional Legislative Assembly and the Electoral Commission. Были также назначены члены Верховного суда, и в настоящее время проводятся консультации для заполнения нескольких остающихся должностей в Переходной законодательной ассамблее и Комиссии по выборам.
Regarding the Lao, the Steering Committee noted that concerned Governments were establishing arrangements to ensure the earliest possible solution for the remaining caseload in Thailand in 1996. Что касается лаосцев, то, как отметил Руководящий комитет, соответствующие правительства принимают меры к скорейшему достижению в 1996 году возможного решения для остающихся в Таиланде беженцев.
This would imply a continuous examination of each scheme by the authorities in the preference-giving country with a view to expanding coverage and increasing preference margins for the remaining beneficiaries. При этом необходимо, чтобы компетентные органы предоставляющих преференции стран на постоянной основе рассматривали возможность расширения охвата схем ВСП и увеличения преференциальных льгот для остающихся бенефициаров.
As regards the full implementation of the ongoing monitoring and verification plan, discussions were held on ways to achieve an expeditious phasing in all of the remaining measures contemplated in the plan. Что касается полного осуществления плана непрерывного наблюдения и контроля, то были проведены обсуждения о путях обеспечения оперативного поэтапного перехода к осуществлению всех остающихся мер, предусматриваемых в этом плане.
The parties have yet to resolve the long outstanding issue of the distribution of the four remaining Cabinet posts (defence, finance, foreign affairs and justice). Сторонам все еще предстоит разрешить давнишний вопрос о распределении остающихся незанятыми четырех постов в кабинете (оборона, финансы, иностранные дела и юстиция).
Of the remaining 23,000 refugees in three camps, 87 per cent are Somalis, most of whom are women and children of nomadic origin. Восемьдесят семь процентов из числа остающихся в трех лагерях 23000 беженцев составляют сомалийцы, в большинстве своем это женщины и дети из числа кочевников.
It is essential that Europe, the United States and Russia work together to overcome the remaining difficulties in the way of a general cease-fire and a peace agreement. Важно, чтобы Европа, Соединенные Штаты и Россия действовали сообща для преодоления остающихся трудностей, стоящих на пути всеобщего прекращения огня и достижения мирного соглашения.
I am, however, also going to draw your attention to some problems, which we will have to deal with in order to make the remaining two years of this first monitoring exercise as effective as possible. Вместе с тем я также намерен обратить Ваше внимание на некоторые проблемы, которые нам придется решать, с тем чтобы обеспечить как можно более эффективное осуществление этого первого мероприятия в области контроля в течение остающихся двух лет.
The Liechtenstein Government welcomes the fact that the Conference agreed on a wide range of measures to remove the remaining obstacles to women's full and equal participation in all spheres of life. Правительство Лихтенштейна приветствует тот факт, что Конференция согласовала самые разнообразные меры по устранению остающихся препятствий на пути полного и равноправного участия женщин во всех сферах жизни.
The new world order, which is thought of as offering the best hope for economic cooperation and free trade, should liberate itself from the remaining shackles of the cold war and replace confrontation with dialogue wherever differences still exist. Новый мировой порядок, который, как полагают, должен нести наибольшую надежду на экономическое сотрудничество и свободную торговлю, обязан освободиться от остающихся оков "холодной войны" и заменить конфронтацию на диалог во всех вопросах, где все еще существуют разногласия.
In that connection, my Government, over the years, has recommended a number of proactive measures to assist in the effort of accelerating the process of self-determination in the remaining small island non-self-governing developing countries. В этой связи мое правительство на протяжении многих лет рекомендует принять целый ряд мобилизующих мер в целях содействия усилиям по ускорению процесса самоопределения в остающихся несамоуправляющихся развивающихся странах.
We are not advocating a hasty, careless or superficial approach to these negotiations, but a deliberate, orderly and concerted effort to close the remaining gaps in our endeavours. Мы выступаем вовсе не за поспешный, небрежный или поверхностный подход к этим переговорам, а, наоборот, за глубокомысленные, упорядоченные и сосредоточенные усилия для сближения остающихся разногласий в нашей работе.
Secondly, while the sessions of the Working Group were helpful in defining the spread of opinion and bringing forth the principles I mentioned, they are too large a venue for the frank give-and-take needed to bridge remaining differences. Во-вторых, хотя заседания Рабочей группы были полезны для определения диапазона мнений и разработки принципов, о которых я сказал, они являются чересчур обширным форумом для откровенного процесса компромиссов, требуемых для преодоления остающихся разногласий.
An appropriate date would be the latter part of 1995, which would leave sufficient time for consultations among Governments regarding the removal of remaining areas of difficulty in the draft statute. Приемлемым сроком могла бы быть вторая половина 1995 года, что обеспечивало бы государствам достаточно времени для проведения консультаций с целью устранения остающихся разногласий по проекту устава.
The Foreign Ministers noted the renewed determination and commitment of the Group of Seven at their recent meeting in Tokyo to resolve the remaining difficult issues and to conclude the Uruguay Round. Министры иностранных дел отметили вновь выраженную "семеркой" на ее недавней встрече в Токио решимость и приверженность делу решения остающихся сложных вопросов и завершения Уругвайского раунда.
The members of the Council are committed to supporting efforts to facilitate the peaceful transition to a democratic South Africa and to assisting in overcoming any remaining obstacles. Члены Совета преисполнены решимости поддерживать усилия, направленные на содействие мирному переходу к демократии в Южной Африке, и оказывать помощь в преодолении остающихся препятствий.
My delegation would like to see a rapid resolution of the remaining organizational and procedural issues, since appropriate and timely preparation of the 1995 Conference is the key to the successful conclusion of the review and extension process itself. Моя делегация желала бы достижения быстрого урегулирования остающихся нерешенными организационных и процедурных вопросов, поскольку должная и своевременная подготовка Конференции 1995 года является ключом к успешному завершению самого процесса рассмотрения действия и продления Договора.
In addition, major care and maintenance programmes were carried out in 1992 in South-West Asia, most notably in Pakistan ($24.1 million), where assistance continues to be provided to the sizeable remaining Afghan refugee population pending their voluntary repatriation. Кроме того, крупные программы обслуживания и обеспечения проводились в 1992 году в Юго-Западной Азии, прежде всего в Пакистане (24,1 млн. долл. США), где по-прежнему оказывалась помощь большому числу еще остающихся в стране афганских беженцев в ожидании их добровольной репатриации.
The multilateral disarmament machinery must make increased efforts to secure the non-proliferation of nuclear weapons, to stop the qualitative nuclear-arms race and to reduce the remaining nuclear arsenals. Многостороннему механизму разоружения необходимо активизировать свои усилия по обеспечению нераспространения ядерного оружия, прекращению качественной гонки ядерных вооружений и сокращению остающихся ядерных арсеналов.
In this the International Decade for the Eradication of Colonialism it is important that this body redouble its efforts to ensure that the peoples of the remaining Non-Self-Governing Territories are given every opportunity to exercise their right to self-determination and self-government. В этом Международном десятилетии по ликвидации колониализма важно, чтобы эта организация удвоила свои усилия для обеспечения того, чтобы народы остающихся несамоуправляющихся территорий получили все возможности осуществлять свое право на самоопределение и самоуправление.
Additional measures should include further improvement of investment climate in African countries by further relaxing the remaining policy and institutional constraints on foreign direct investment, and encouraging the return of flight capital. Дополнительные меры должны включать дальнейшее улучшение условий осуществления инвестиционной деятельности в африканских странах путем дальнейшего ослабления остающихся ограничений политического и институционального характера, сдерживающих прямые иностранные инвестиции, а также путем поощрения возвращения "беглого капитала".
It is my conviction that the implementation of an agreed judicial reform process of the magnitude needed, together with the need to overcome remaining weaknesses in the police and prison administration, will require continued assistance from the international community. Я убежден, что осуществление согласованного процесса судебной реформы в требуемом масштабе, а также необходимость преодоления остающихся слабых мест в работе полиции и управлении тюрьмами потребуют продолжения поддержки со стороны международного сообщества.
The list of remaining Territories should also be reviewed, and more resources and effort should be concentrated in the areas where goals could realistically be met by the year 2000. Следует также пересмотреть перечень остающихся территорий и сосредоточить больше ресурсов и усилий на тех областях, где к 2000 году могут быть реально достигнуты поставленные цели.