Английский - русский
Перевод слова Remaining
Вариант перевода Остающихся

Примеры в контексте "Remaining - Остающихся"

Примеры: Remaining - Остающихся
It will formulate specific proposals to this effect, examine compliance with the Declaration and other resolutions, formulate specific proposals for the elimination of the remaining manifestations of colonialism and report thereon to the Assembly, and enlist worldwide support for decolonization. Он будет формулировать конкретные предложения по этому вопросу, осуществлять рассмотрение соблюдения Декларации и других резолюций, формулировать конкретные предложения о ликвидации остающихся явлений колониализма и представлять по этому вопросу доклады Ассамблее, а также мобилизовывать общемировую поддержку в интересах деколонизации.
Invites all States and parties concerned to foster good-neighbourly relations and to continue their efforts to search for acceptable solutions to the existing problems and solve the remaining issues in conformity with the principles of justice and international law; предлагает всем государствам и сторонам, которых это касается, поощрять добрососедские отношения и продолжать свои усилия по поиску приемлемых решений существующих проблем и разрешению остающихся вопросов в соответствии с принципами справедливости и международного права;
Its text clearly indicated that two separate arrangements would prevail; the current special account, to be devoted to settling the remaining balances of the period prior to 16 June 1993, and the new special account for the period starting on 16 June 1993. В тексте четко указывается наличие двух отдельных вариантов: текущего специального счета, необходимого для урегулирования остающихся невыплаченных средств за период до 16 июня 1993 года, а также нового специального счета на период времени с 16 июня 1993 года.
In the period from 1981 to 1991, the Egyptian Armed Forces managed to clear 11 million land-mines. In July 1991 Egypt started a new plan with a view to clearing the remaining 23 million land-mines by 2006. За период с 1981 по 1991 год египетским вооруженным силам удалось обезвредить 11 миллионов наземных мин. В июле 1991 года Египет приступил к осуществлению нового плана, рассчитанного на ликвидацию остающихся 23 миллионов наземных мин к 2006 году.
Fiftieth session 16 September 1996 The President: The General Assembly will therefore meet tomorrow at 10 a.m. to take up the items remaining on the agenda of the fiftieth session and to close the fiftieth session. Председатель (говорит по-английски): Таким образом Генеральная Ассамблея проведет заседание завтра утром в 10 ч. 00 м. для рассмотрения вопросов, остающихся в повестке дня пятидесятой сессии, и закрытия пятидесятой сессии.
The Council's agreement to the proposed repatriation of remaining UNCRO battalions was contained in a letter dated 29 August 1995 from the President of the Security Council to the Secretary-General. 4 Согласие Совета с предлагаемой репатриацией остающихся батальонов ОООНВД содержалось в письме Председателя Совета Безопасности от 29 августа 1995 года на имя Генерального секретаря 4/.
Referring to the issue of the geographical enlargement of the CD, I would like to underline that my country considers the accession of the 23 States as a step in the right direction, which should be followed by the early accession of the remaining 13 candidates. В связи с проблемой географического расширения КР я хотел бы подчеркнуть, что моя страна рассматривает присоединение 23 государств как шаг в верном направлении, за которым должно последовать скорейшее присоединение остающихся 13 кандидатов.
The demining unit from Sweden stands at 4 staff officers and 73 troops, including the unit's remaining 14 members who deployed to the Mission area on 1 July 1998. В состав саперного подразделения из Швеции входят 4 штабных офицера и 73 военнослужащих, включая 14 остающихся военнослужащих подразделения, которые были развернуты в районе Миссии 1 июля 1998 года.
If, on the other hand, the termination liability for all active participants is less than the assets remaining in the Fund after the reserve for pensioners is deducted, the share allocated to WTO should not exceed its termination liability. С другой стороны, если на момент прекращения членства обязательства перед всеми действующими участниками меньше величины активов, остающихся в Фонде после вычета резерва на покрытие обязательств перед пенсионерами, то выделяемая ВТО доля не должна превышать размеров ее обязательств на момент прекращения членства.
In 1997 and the first semester of 1998, the emphasis of reconstruction and development efforts has been on the completion of the remaining rehabilitation projects, on the one hand, and the launching of major economic development projects, on the other. В 1997 году и в первом полугодии 1998 года основной упор в усилиях по реконструкции и развитию делался на завершение остающихся проектов в области восстановления, с одной стороны, и на начало осуществления крупных проектов в области экономического развития - с другой.
Also concerned at the continued delay in the implementation of the remaining political and military aspects of the peace process, including the selection and incorporation of UNITA soldiers into the Angolan Armed Forces, and demobilization, будучи обеспокоен также продолжающейся задержкой с осуществлением остающихся политических и военных аспектов мирного процесса, включая отбор и интеграцию военнослужащих УНИТА в ангольские вооруженные силы и демобилизацию,
In accordance with its mandate, UNHCR will continue to promote the repatriation of the remaining Rwandan refugees who wish to return from countries in the region and provide international protection and assistance in countries of asylum to refugees who cannot yet return. В соответствии со своим мандатом УВКБ будет продолжать содействовать репатриации остающихся руандийских беженцев, которые желают вернуться из других стран региона, и обеспечивать международную защиту и помощь в странах убежища для тех беженцев, которые еще не вернулись.
Assistance to the 300,000 Indo-Chinese refugees in China was functioning smoothly, and positive efforts had been made in promoting the repatriation of the remaining Vietnamese boat people and solving the problem of Vietnamese refugees in Hong Kong. Успешно осуществлялась деятельность по оказанию помощи 300000 индокитайских беженцев в Китае, и принимались конструктивные меры в целях содействия репатриации остающихся вьетнамских "людей в лодках" и решения проблемы вьетнамских беженцев в Гонконге.
The meeting reviewed and evaluated the status of cleaner production strategies worldwide, assessed achievements and remaining gaps, and worked to establish a global framework for action encouraging synergy amongst the various stakeholders of cleaner production programmes. На совещании был проведен обзор и сделана оценка состояния стратегий экологически чистого производства во всем мире, дана оценка достижений и остающихся недостатков, и была проведена работа по созданию глобальных рамок действий по поощрению синергизма между различными участниками программ экологически чистого производства.
Other areas where windows of opportunity for durable solutions appeared to be opening were in Sri Lanka, in Nepal for the Bhutanese refugees and in Bangladesh for the remaining Myanmar refugees. Появились надежды на возможное долговременное урегулирование ситуаций и в других районах, в том числе в Шри-Ланке, в Непале для беженцев из Бутана и в Бангладеш для остающихся беженцев из Мьянмы.
Respecting the views of the peoples of the Non-Self-Governing Territories regarding their rights to self-determination and strengthening and improving cooperation with the administering Powers with a view to developing work programmes for the remaining Non-Self-Governing Territories were the most significant factors in the current decolonization process. Наиболее значительными факторами в ходе нынешнего процесса деколонизации являются уважение мнения народов несамоуправляющихся территорий в отношении их права на самоопределение и укрепление и улучшение сотрудничества с управляющими державами в целях подготовки программ работы для остающихся несамоуправляющихся территорий.
We support the draft treaty on a nuclear-weapon-free zone in Central Asia agreed upon by those States. Russia remains ready to settle the remaining issues with regard to the Treaty on the Southeast Asia Nuclear-Weapon-Free Zone through dialogue between the nuclear Powers and the ASEAN States. Поддерживаем согласованный этими странами проект договора о зоне, свободной от ядерного оружия, в Центральной Азии. Россия по-прежнему готова к урегулированию остающихся вопросов по Договору о зоне, свободной от ядерного оружия, в Юго-Восточной Азии в рамках диалога между ядерными державами и странами АСЕАН.
They include people living in the District of Columbia, American Samoa, Puerto Rico, the United States Virgin Islands, Guam, the Northern Marianas, and the remaining islands of the Trust Territory of the Pacific. В их число входят жители округа Колумбия, Американского Самоа, Пуэрто-Рико, Виргинских островов Соединенных Штатов, острова Гуам, Северных Марианских островов, а также островов, остающихся в подопечной территории Тихоокеанские острова.
The representative of Eritrea firmly maintained Eritrea's position that the demarcation of the boundary could not be divided in the manner sought by Ethiopia since there was no assurance that Ethiopia would not raise insuperable problems in relation to the demarcation of the remaining sectors of the boundary. Представитель Эритреи твердо заявил о позиции Эритреи, согласно которой демаркация границы не может быть разделена на части предлагаемым Эфиопией образом, поскольку нет гарантии, что Эфиопия не создаст непреодолимых проблем в отношении демаркации остающихся участков границы.
In accordance with the commitment made by States Parties to establish capacities to destroy their stocks, of the 13 remaining States Parties at least 7 have indicated that they have made available or are acquiring the necessary resources and plans to destroy their stockpiles. В соответствии принятым государствами-участниками обязательством учреждать потенциалы для уничтожения своих запасов, из 13 остающихся государств-участников по крайней мере 7 указали, что они выделили или обретают необходимые ресурсы и планы на предмет уничтожения своих запасов.
The Commission is convened today in order to deal with its organizational matters, including the issue of the 2002 substantive session in general, the election of remaining Vice-Chairmen from all regional groups and the adoption of tentative dates for next year's substantive session. Сегодня Комиссия проводит заседание для рассмотрения организационных вопросов, включая вопрос об основной сессии 2002 года в целом, о выборах остающихся заместителей Председателя от всех региональных групп и об утверждении предварительных дат проведения основной сессии будущего года.
The brochure is being distributed through the United Nations Information Centres and in the remaining Non-Self-Governing Territories, and is also available on a page dedicated to the question of decolonization on the United Nations home page. Указанная брошюра распространяется через информационные центры Организации Объединенных Наций, а также на остающихся несамоуправляющихся территориях, и с ней можно ознакомиться на странице, посвященной вопросу деколонизации, на адресной странице Организации Объединенных Наций.
The Division of Analysis and Assessment will also be responsible for compiling, with the cooperation of the Division of Information and the Division of Planning and Operations, a list of remaining disarmament issues from which key issues can be identified. Отдел анализа и оценки будет также отвечать за составление при содействии Отдела информации и Отдела планирования и операций перечня остающихся вопросов разоружения, из которых могут быть выделены ключевые вопросы.
We welcome the transfer of the remaining tasks in this area to the European Union Police Mission, and especially the extension of the European Union responsibility in the area of juridical reform as one of the basic pillars of self-sustainability, future democratization and the reform process. Мы приветствуем передачу остающихся в этой области задач Полицейской миссии Европейского союза и в частности расширение ответственности Европейского союза в области судебной реформы в качестве одной из важнейших основ самодостаточности, будущей демократизации и процесса реформы.
The right of the people of the Non-Self Governing Territories to choose the kind of political system they desired was of paramount importance, and the role of the Special Committee was to ascertain the specific political aspirations of the people of each of the remaining Territories. Право народа несамоуправляющихся территорий выбирать ту политическую систему, которую они хотят, имеет первоочередное значение, и роль Специального комитета заключается в том, чтобы выявить конкретные политические чаяния народа каждой из остающихся несамоуправляющихся территорий.