| In case of fund liquidation, the Steering Committee will meet to make a decision on the use of the remaining funds. | В случае ликвидации Руководящий комитет соберется для принятия решения относительно использования остающихся средств. |
| The REC-CEE grant mechanism is among the very few remaining frameworks for assistance, providing non-governmental organizations with operational grants. | Механизм предоставления грантов РЭЦ-ЦВЕ входит в то весьма малое число остающихся структур по оказанию помощи, которые занимаются предоставлением оперативных грантов неправительственным организациям. |
| Since the Cartagena Summit, the destruction of stockpiled anti-personnel mines has continued to be one of the Convention's most complex remaining challenges. | В период с Картахенского саммита уничтожение накопленных противопехотных мин по-прежнему входило в число наиболее сложных остающихся задач в рамках Конвенции. |
| As of 10 August 2010, the number of remaining of anti-personnel mines was further reduced to 161,191 mines. | На 10 августа 2010 года число остающихся противопехотных мин дополнительно сократилось до 161191 мины. |
| It encouraged the Government to continue efforts to fill any remaining gaps in judicial administration, prison administration, governance and health-care provision. | Она призвала правительство продолжать усилия по устранению любых остающихся пробелов в системе отправления правосудия, тюремной администрации, управлении и обеспечении здравоохранения. |
| Furthermore, 74 per cent of the remaining camps are located on private land whose owners are increasingly impatient to reclaim their property. | Кроме того, 74 процента остающихся лагерей находятся на частной собственности, владельцы которой проявляют во все большей степени нетерпение и желают вернуть свою собственность. |
| However, greater efforts were required to address the remaining challenges. | Тем не менее для решения остающихся проблем требуются дополнительные усилия. |
| Acknowledging the essential role of civil society during different stages of the transition process in Tunisia, Mr. Trifi highlighted several remaining obstacles. | Признав важную роль гражданского общества на различных этапах переходного процесса в Тунисе, г-н Трифи отметил несколько остающихся препятствий. |
| UNFPA will revise IPCAT and, together with other agencies, explore harmonization and integration of remaining capacity areas into the micro-assessment template. | ЮНФПА проведет пересмотр механизма оценки потенциала партнеров-исполнителей и, совместно с другими учреждениями, изучит вопрос о согласовании и включении остающихся связанных с потенциалом областей в рамках модуля микрооценки. |
| UNDP is committed to following up on the implementation of the remaining relevant recommendations. | ПРООН привержена принятию последующих мер в целях выполнения относящихся к ней остающихся рекомендаций. |
| UNICEF takes note of the report and has already completed eight of the recommendations and made significant progress on the remaining five. | ЮНИСЕФ принимает к сведению доклад и уже завершил выполнение восьми рекомендаций и добился значительного прогресса по выполнению остающихся пяти. |
| The length and focus of the implementation period thereafter would be further discussed in the two remaining Steering Committee meetings. | Затем продолжительность и направленность периода осуществления будут дополнительно обсуждены на двух остающихся совещаний Рабочего комитета. |
| Serbia's aim is to fulfil the remaining obligations within a short timeframe. | Цель Сербии состоит в выполнении остающихся обязательств в короткий промежуток времени. |
| In addition, the Committee regrets the serious delays in addressing the remaining gender stereotypes found in school textbooks and materials. | Кроме того, Комитет выражает сожаление по поводу существенных задержек в деле ликвидации остающихся гендерных стереотипов в школьных учебниках и материалах. |
| This document deals with the consideration of the remaining 76 recommendations, 71 of which have been accepted. | Настоящий документ касается рассмотрения 76 остающихся рекомендаций, 71 из которых была принята. |
| Concerning the implementation of the Convention, she said that State parties had agreed on a review mechanism to identify remaining challenges and to make recommendations. | Касаясь осуществления Конвенции, она заявила, что государства-участники договорились о создании обзорного механизма для выявления остающихся трудностей и формулирования рекомендаций. |
| The remaining 12 per cent could not be attributed. | Виновники жертв в остающихся 12 процентах случаев не установлены. |
| This would allow for the rapid scaling down of the few remaining military elements of MONUC. | Это позволяет провести быстрое сокращение нескольких остающихся военных элементов МООНДРК. |
| The same is generally true of the dust or debris remaining after detonation. | То же самое, в целом, можно сказать о пыли или продуктах, остающихся после взрыва. |
| The Committee should now focus on the remaining issues that undermine effective compliance, in particular in the area of State capacity. | Комитету следует сейчас сосредоточить внимание на остающихся вопросах, которые подрывают эффективное соблюдение, в частности в сфере потенциала государств. |
| The Department of Political Affairs identified the lack of resources for dedicated gender adviser posts and targeted operational projects as a remaining challenge. | Департамент по политическим вопросам указал, что нехватка ресурсов для финансирования специальных должностей консультантов по гендерным вопросам и целевых оперативных проектов - это одна из остающихся проблем. |
| The transfer of the remaining entity competencies in the defence field to the State level will be accelerated. | Передача остающихся полномочий образований в области обороны на государственный уровень будет ускорена. |
| The Government has yet to fulfil its commitment to transport the remaining men out of Ituri district. | Правительство еще не выполнило своего обязательства по транспортировке остающихся военнослужащих за пределы района Итури. |
| Nine of 18 provinces have assumed PIC and the remaining provinces are progressing well. | Девять из 18 мухафаз осуществляют такой контроль, и в остающихся мухафазах этот процесс также развивается успешно. |
| Here at Headquarters, we will have do everything possible to move the remaining troops, police and equipment into the Sudan. | Здесь в Центральных учреждениях мы должны будем сделать все возможное для направления в Судан остающихся войск, полиции и оборудования. |