Английский - русский
Перевод слова Remaining
Вариант перевода Остающихся

Примеры в контексте "Remaining - Остающихся"

Примеры: Remaining - Остающихся
In preparing its programme of work for 2004, the EGTT may consider which of the remaining activities can be delayed or can be included as priorities for immediate action. При подготовке своей программы работы на 2004 год ГЭПТ, возможно, рассмотрит вопрос о том, какие из остающихся мероприятий могут быть отложены на более поздний срок или могут быть включены в качестве приоритетных для немедленного осуществления.
I would like to assure the Council that the Government of the Republic of Serbia remains firmly committed to fully honouring all its remaining international obligations in order to complete its cooperation with the ICTY. Я хотел бы заверить Совет в том, что правительство Республики Сербия по-прежнему твердо привержено полному выполнению всех своих остающихся международных обязательств в целях успешного завершению сотрудничество с МТБЮ.
Amy Smythe, Senior Gender Adviser for the United Nations Organization Mission in the Democratic Republic of the Congo provided the Council with an operational perspective of the implementation of the resolution and spoke about lessons learned and remaining challenges. Эми Смайт, старший советник по гендерным вопросам Миссии Организации Объединенных Наций в Демократической Республике Конго, представила Совету оперативную информацию о ходе осуществления этой резолюции и рассказала об извлеченных уроках и остающихся задачах.
Consequently, States parties are requested to proceed with payment of their share of the estimated costs in advance of the remaining sessions of the Preparatory Committee and the Conference in order to ensure adequate provision of support services by the Secretariat. В связи с этим государствам-участникам предлагается заранее оплатить свою долю сметных расходов до проведения остающихся сессий Подготовительного комитета и самой Конференции в целях обеспечения надлежащего оказания Секретариатом вспомогательного обслуживания.
Four reintegration and rehabilitation projects targeting approximately 3,000 beneficiaries were recently approved, and most of the funds required to meet the reintegration costs for the remaining 35,000 ex-combatants have been mobilized. Недавно были одобрены четыре проекта реинтеграции и реабилитации, предназначенные для примерно 3000 человек, и бóльшая часть средств, требующихся для покрытия расходов на цели интеграции для остающихся 35000 бывших комбатантов, уже мобилизована.
The issue of diplomatic protection was one of the last traditional law topics remaining on the Commission's agenda and could be seen as a necessary complement to the major work accomplished the year before on State responsibility. Вопрос о дипломатической защите - одна из последних традиционных проблем права, остающихся на повестке дня Комиссии, которую можно счесть необходимым дополнением к основной работе, проделанной год назад в связи с ответственностью государств.
Despite these endeavours, the repatriation of the remaining refugees in East Nusa Tenggara would be greatly facilitated by adequate guarantees being given to them concerning basic necessities, including food, shelter and security in East Timor. Несмотря на эти усилия, репатриация остающихся беженцев в провинции Восточная Нуса-Тенгара была бы значительно облегчена предоставлением им адекватных гарантий в отношении удовлетворения их основных потребностей, включая продовольствие, кров и безопасность в Восточном Тиморе.
The Special Committee would continue to review the political, social and economic situation in the remaining Non-Self-Governing Territories, paving the way for General Assembly resolutions aimed at protecting the interests of their peoples. Специальный комитет будет и впредь отслеживать политическое, социальное и экономическое положение в территориях, остающихся несамоуправляемыми, и оказывать Генеральной Ассамблее помощь в принятии резолюций, защищающих интересы народов этих территорий.
As Romania draws closer to achieving its Euro-Atlantic integration ambitions, we will continue to contribute actively to efforts to break down the remaining divisions in South-East Europe and to speed up the integration of the whole region into the European mainstream. По мере приближения Румынии к реализации ее амбиций, связанных с интеграцией в евро-атлантические структуры, мы будем продолжать активно содействовать усилиям по преодолению остающихся разногласий в Юго-Восточной Европе и ускорению процесса интеграции всего региона в основные европейские институты.
The Committee focused its efforts on two main areas: the continued review of the developments in the remaining Non-Self-Governing Territories and the development of programmes of work for specific Territories. Комитет сфокусировал свои усилия на двух основных областях: постоянном обзоре развития событий в остающихся несамоуправляющихся территориях и развитие программ работы для конкретных территорий.
Authorizes the Secretary-General to proceed with the remaining phases of design development and construction documentation, bearing in mind the provisions set out below; уполномочивает Генерального секретаря продолжать осуществление остающихся стадий - разработки проекта и подготовки строительной документации - с учетом положений, изложенных ниже;
Germany, for its part, has signed all 12 conventions, has ratified 10 and is in the process of ratifying, as a matter of urgency, the two remaining ones. Германия, со своей стороны, подписала все 12 конвенций, ратифицировала 10 и сейчас идет процесс ратификации в срочном порядке двух остающихся конвенций.
As President De la Rúa stated at that time, if the Security Council does not fully exercise its responsibility in maintaining international peace and security, none of the remaining activities of the United Nations can be successfully implemented. Как заявил президент де ла Руа в ходе того заседания, если Совет Безопасности не выполнит в полной мере возложенную на него ответственность по поддержанию международного мира и безопасности, ни одно из остающихся направлений деятельности Организации Объединенных Наций не сможет успешно осуществляться.
She noted that, at her meeting with RUF leaders, she had stressed that they had to demonstrate concrete evidence of their commitment to peace and to implement the Abuja Agreement, including by dismantling remaining roadblocks. Она отметила, что в ходе своих встреч с лидерами ОРФ она подчеркивала, что они должны конкретно продемонстрировать свою приверженность миру и осуществлению Абуджийского соглашения, в том числе посредством снятия остающихся дорожных заграждений.
I urge the Government of the Union of Myanmar to find quickly an appropriate way to release all remaining political prisoners, especially those members of the Parliament elected in 1990. Я настоятельно призываю правительство Союза Мьянма как можно скорее изыскать надлежащий путь к освобождению всех остающихся политических заключенных, и особенно членов парламента, избранных в 1990 году.
UNV has to follow up with two other donors for the remaining $6302 to retain the funds for other arrangements or to refund the balance. ДООН продолжит обсуждение с двумя другими донорами вопроса о сохранении остающихся 6302 долл. США для реализации других соглашений или о возврате остающейся суммы.
Costing $750,000, the project is still in the process of finalizing the remaining legal documents; Деятельность, связанная с этим проектом, на выполнение которого ассигновано 750000 долл., все еще находится на этапе завершения подготовки остающихся правовых документов;
The number of children remaining with one of the parents is increasing. Twenty per cent of children deprived of parental care were raised in full families. Число детей, остающихся с одним из родителей, растет. 20% детей, лишенных родительского ухода, воспитывались в полных семьях.
Along with some setbacks, the process of self-determination had advanced considerably and, during the Second International Decade for the Eradication of Colonialism, countries should redouble their efforts to ensure that all the remaining Non-Self-Governing Territories achieved their full political, economic and social potential. Несмотря на отдельные неудачи, процесс самоопределения заметно продвинулся вперед, и в ходе начавшегося второго Международного десятилетия по искоренению колониализма необходимо удвоить усилия для того, чтобы обеспечить полную реализацию политических, экономических и социальных возможностей остающихся несамоуправляющихся территорий.
The Department should make renewed efforts to publicize United Nations decolonization activities, using the media to support its work to free the remaining Non-Self-Governing Territories from the colonial yoke. Департамент должен возобновить свою работу по освещению предпринимаемых Организацией Объединенных Наций усилий по деколонизации, используя средства массовой информации для поддержки деятельности по освобождению еще остающихся несамоуправляющихся территорий от колониального ига.
Mr. Shihab said that the progress made in the implementation of the Beijing Platform for Action was encouraging, but that the challenges remaining did not allow for complacency. Г-н Шихаб говорит, что прогресс в деле осуществления Пекинской платформы действий весьма обнадеживает, но масштабность остающихся задач не дает права на самоуспокоенность.
He urged all States parties to call for an early entry into force of the protocols, which had still to be ratified by the nuclear-weapon States, through the swift resolution of the remaining issues in a spirit of amity and cooperation. Оратор призывает все государства-участники потребовать скорейшего вступления в силу протоколов, которые еще предстоит ратифицировать обладающим ядерным оружием государствам, путем оперативного решения остающихся проблем в духе дружбы и сотрудничества.
As we see it, there are no grounds for complacency when we see the continued absence of deadlines to get rid of the remaining 35,000 nuclear weapons that today threaten us all. С нашей точки зрения, нет никаких оснований для самодовольства, когда по-прежнему нет четко определенных сроков для ликвидации остающихся 35000 единиц ядерного оружия, которые сегодня угрожают всем нам.
We call on the Yugoslav authorities to accelerate the process of handing over all the remaining detainees to UNMIK, which, in turn, will ensure the review of their cases. Kosovo has been the scene of great human tragedy. Мы призываем югославские власти ускорить процесс передачи МООНК всех остающихся задержанных лиц, что в свою очередь будет гарантировать пересмотр их дел. Косово стало ареной большой человеческой трагедии.
At the same time, it is absolutely crucial to depart from the tradition of using violence to achieve political aims and to accept dialogue as the only legitimate means for resolving the remaining differences and disputes. В то же время совершенно необходимо покончить с традицией использования насилия для достижения политических целей и признать диалог в качестве единственного законного средства разрешения остающихся противоречий и разногласий.