Английский - русский
Перевод слова Remaining
Вариант перевода Остающихся

Примеры в контексте "Remaining - Остающихся"

Примеры: Remaining - Остающихся
It also asked about recent steps to adhere to Ghana's international obligations concerning refugees and to ensure progress towards durable solutions for the remaining Liberian refugees in Ghana. Они также просили рассказать о последних шагах Ганы по присоединению к международным обязательствам в отношении беженцев и обеспечению прогресса в выработке устойчивых путей решения проблем остающихся в Гане либерийских беженцев.
The Representative supports a suggestion by the Minister for Education that the level and quality of education of internally displaced persons be studied, with the aim of filling remaining gaps through specific programmes implemented in cooperation with the international community. Представитель поддерживает мнение министра просвещения, что необходимо изучать уровень и качество образования внутренне перемещенных лиц в целях заполнения остающихся пробелов на основе осуществления конкретных программ в сотрудничестве с международным сообществом.
It noted the statement by the delegation that consideration will be given to withdrawing the remaining reservations, but remained concerned about the extent of reservations and declarations. Он отметил заявление делегации Туниса, согласно которому будет рассмотрен вопрос о снятии остающихся оговорок, но высказал обеспокоенность в связи с количеством таких оговорок и заявлений.
A total of 250,000 is still frequently cited for the remaining number of IDPs, based on a survey carried out in 1997 by the United Nations and two commissions with members from the affected refugee and IDP communities. По результатам обследования, проведенного в 1997 году Организацией Объединенных Наций и двумя комиссиями с участием членов от затрагиваемых беженцев и групп ВПЛ, часто называется цифра численности остающихся ВПЛ в 250 тыс. человек.
At this critical juncture, we call upon all parties concerned to exercise the utmost restraint, renounce all actions that may cause further bloodshed and immediately return to peaceful negotiations to resolve the remaining disputes. На данном критическом этапе мы призываем все соответствующие стороны проявлять предельную сдержанность, отказаться от всех действий, которые могут вызвать дальнейшее кровопролитие, и немедленно вернуться к мирным переговорам для урегулирования остающихся противоречий.
Mindful of recent significant developments and remaining challenges in the promotion and protection of economic, social and cultural rights at the national, regional and international levels, памятуя о недавних значительных событиях и остающихся проблемах в деле поощрения и защиты экономических, социальных и культурных прав на национальном, региональном и международном уровнях,
As a result of this fire it was decided to carry out a total evacuation of the remaining patients as well as a number of local residents who had sought refuge in the hospital. В результате было принято решение провести полную эвакуацию остающихся больных, а также местных жителей, которые укрылись в больнице.
As part of phase two of the in-depth evaluation, individual evaluations of the remaining four political affairs subprogrammes and special political missions are being submitted to the Committee at its forty-seventh session. В рамках второго этапа углубленной оценки индивидуальные оценки остающихся четырех подпрограмм деятельности по политическим вопросам и специальных политических миссий представляются Комитету на его сорок седьмой сессии.
The review determined that, among the remaining cases, there was no prima facie case of retaliation for 9 of the cases, while 1 request for protection was withdrawn by the complainant. В ходе рассмотрения было установлено, что в девяти из остающихся случаев не было фактов явного преследования, при этом одна просьба о защите была отозвана заявителем.
The Special Committee stresses further the importance of addressing remaining capacity gaps, including staffing and recruitment, in the Police Division in a timely manner, in order to ensure efficiency and transparency in the work of the Division. Специальный комитет подчеркивает далее необходимость оперативного устранения остающихся пробелов в ресурсной базе, в том числе в части укомплектования штатов Отдела полиции и набора персонала в него в интересах обеспечения эффективности и транспарентности работы Отдела.
Also welcomes the recent expressions from among the remaining States whose ratification is needed for the Treaty to enter into force of their intention to pursue and complete the ratification process; приветствует также недавно выраженное рядом остающихся государств, ратификация Договора которыми необходима для его вступления в силу, намерение продолжить и завершить процесс ратификации;
A key finding of the review was that there were potential benefits to be gained from the transfer of functions to the Global Service Centre and the reassignment of certain functions remaining at Headquarters to support the transformation of personnel-related processes. Один из ключевых выводов этого обзора заключался в том, что передача функций Глобальному центру обслуживания и перераспределение некоторых функций, остающихся в Центральных учреждениях для поддержки процессов преобразования персонала, являются потенциально выгодными.
Notes the need to continue to strengthen, with the support of the international community, Afghanistan's absorption capacity for the full rehabilitation and reintegration of the remaining Afghan refugees and internally displaced persons; отмечает необходимость продолжающегося усиления, при поддержке международного сообщества, способности Афганистана к приему остающихся афганских беженцев и внутренне перемещенных лиц в целях их полной реабилитации и реинтеграции;
At the global level, only 1 out of 13 adopted targets has been met, although progress has been made towards achieving many of the remaining targets, especially on indicators for which responsibility lies primarily with developing countries. На глобальном уровне, была достигнута лишь 1 из 13 установленных целей, хотя был отмечен прогресс в достижении многих остающихся целей, прежде всего по показателям, за которые ответственность несут в первую очередь развивающиеся страны.
Although the most recent field assessment made significant progress throughout the first semester of 2012, based on current operational timing, it will not be possible to complete the remaining assessment of the contested areas by December 2013. Хотя в самое последнее время, на протяжении первой половины 2012 года, в ходе проведения оценки на местах были достигнуты значительные успехи, с учетом текущего графика выполнения работ завершить оценку остающихся участков в спорных районах до декабря 2013 года будет невозможно.
Some of the remaining core posts will become part of the proposed future Umoja support team organizational structure in 2017, in line with the estimates for the team. Некоторые из остающихся ключевых должностей войдут в 2017 году в организационную структуру предлагаемой будущей группы поддержки системы «Умоджа» в соответствии с предварительным штатным расписанием этой группы.
Since July 2012, the Office of the Prosecutor of the Mechanism has begun tracking operations, and arrangements are in place for a smooth transition of the remaining functions of the Office with support from the International Criminal Tribunal for Rwanda as necessary. С июля 2012 года Канцелярия Обвинителя Механизма начала осуществление розыскных мероприятий; имеются механизмы обеспечения плавной передачи Канцелярии остающихся функций Механизма при поддержке со стороны Международного уголовного трибунала по Руанде в случае необходимости.
On 10 April, however, following a series of skirmishes, the South Sudanese armed forces took Heglig, the site of the largest remaining oil field in the Sudan, allegedly in retaliation for cross-border bombing and incursions by the Sudanese armed forces. Однако 10 апреля после ряда боестолкновений вооруженные силы Южного Судана захватили Хеглиг, где находится крупнейшее из остающихся у Судана месторождений нефти, что было сделано якобы в порядке возмездия за трансграничную бомбардировку и вторжения, совершенные суданскими вооруженными силами.
(a) Significant progress by the Transitional Federal Government on the remaining transitional tasks, in particular the constitution-making process and the delivery of basic services to the population; а) достижение переходным федеральным правительством значительного прогресса в выполнении остающихся задач на переходный период, включая процесс разработки конституции и оказание основных услуг населению;
The United Kingdom recognized that demonstrating that the Treaty is effectively verifiable plays a key role in convincing the remaining States, and their legislatures, to ratify the Treaty. Соединенное Королевство признало, что демонстрация того, что Договор поддается эффективной проверке, играет ключевую роль в деле убеждения остающихся государств и их законодательных органов в необходимости ратифицировать Договор.
This should include full transparency around the justifications and assumptions used to underpin how and when the remaining resources will be used to support completion of the full scope of the build, implementation and deployment phases of the project. Это должно предполагать, в частности, обеспечение полной транспарентности в том, что касается обоснований и предположений, используемых для определения способов и сроков задействования остающихся ресурсов в поддержку завершения всех работ на этапах установки, внедрения и развертывания системы.
Since the audit, the project team has presented to the steering committee its plan for developing a commercial strategy for the remaining procurements, and strengthening the project team to manage the potential addition of further vendors to the project. После окончания проверки группа по проекту представила руководящему комитету свой план в целях разработки коммерческой стратегии в отношении остающихся закупок и укрепления группы по проекту для управления деятельностью поставщиков в рамках проекта, число которых, возможно, возрастет.
The two Governments have taken steps to enhance border security; however, more needs to be done on both sides to reconcile the populations and to establish conditions for the return of Ivorian refugees remaining in Liberia. Правительства обеих стран приняли меры по укреплению безопасности границ, однако необходимо сделать больше с обеих сторон для примирения населения и создания условий для возвращения ивуарийских беженцев, остающихся в Либерии.
Of the remaining 25 indicted individuals, 12 are currently on trial, 11 are in appeal proceedings, and 2 have been convicted at trials but have not yet filed any notice of appeal. Из остающихся 25 обвиняемых 12 дел находятся на стадии судебного разбирательства, 11 - в апелляционном производстве, а 2 обвиняемых были осуждены в ходе судебных разбирательств, но до сих пор не представили никаких уведомлений об апелляции.
Approximately 62 per cent of the wall had been completed, 10 per cent was under construction and plans had been drawn up for the construction of the remaining 28 per cent. Около 62 процентов стены уже завершены, 10 процентов находятся в стадии строительства, и уже разработаны планы строительства остающихся 28 процентов.