There's a mom ant, Deborah, who mostly just lies around and she has about 100 husband ants, who come around and give it to her good, which she really enjoys. |
Это муравьиная мама, Дэбора, которая в основном просто лежит и у нее около 100 мужей-муравьев, которые слоняются вокруг и дают ей всякие приятные штуки, которые она реально обожает. |
Is this whole war on drugs really worth the human cost of me spending another minute with this behonkus? |
Война с наркотиками реально стоит того, чтобы такой крутой парень как я работал с этим почтозвоном? |
Despite all your high falutin talk about streamlining the office, what you really need is a good old-fashioned roll in the hay. Ha! |
несмотря на все твои разговоры о переделке офиса, что тебе реально стоит, так это пару дней нормально отдохнуть с мужиком. |
I thought the typeface Helvetica was the cleanest, most boring, most fascistic, really repressive typeface, and I hated everything that was designed in Helvetica. |
Я думала, что шрифт Гельветика самый чистый, самый скучный, самый фашистский, реально угнетающий шрифт, и я ненавидела все, что было сделано в Гельветике. |
Where we started: my colleagues - Mike Petner, ShawnVashaw, myself - we started by trying to look at the teachers'attitudes and find out how do they really feel about gaming, whatdo they say about it. |
С чего мы начали? Мои коллеги - Майк Петнер, Шон Вэшоу и я - начали, пытаясь взглянуть на отношение учителей, и увидели, чтоони реально думают об играх, что они говорят об этом. |
The Secretary-General, who opened the debate, stated that "Member States are for once, really using this Organization in the way its founders intended - as an instrument through which to forge global defence against global threat". |
Открывший дискуссию Генеральный секретарь заявил, что «государства-члены реально используют, что бывает не часто, Организацию Объединенных Наций, как это было предначертано ее отцами-основателями, - в качестве инструмента организации глобальной обороны от глобальной угрозы». |
Therefore, in order to really capture gains from NAMA liberalization, innovative measures are required to upgrade substantially developing countries' technical levels and capacity, particularly in standard setting in accordance with respective international standards and scientific criteria. |
Поэтому, для того чтобы реально воспользоваться выгодами от либерализации доступа к рынкам несельскохозяйственной продукции, требуются новые меры для существенного повышения технического уровня и возможностей развивающихся стран, в частности в разработке стандартов на основе соответствующих международных стандартов и научных критериев. |
I was in a really bad place, which is why I left town in the first place - to get a fresh start, which I had with you. |
Я был в реально ужасном месте, именно поэтому я уехал(а) из города чтобы начать новую жизнь, в которой я был(а) с тобой. |
When we're that angry about something that bad, we take action against it. I want people to know that if they organize, they can actually make really profound change. |
которую я поняла спустя десятилетия... мы принимаем меры против него. они могут реально добиться действительно глубоких изменений. |
I thought the typeface Helvetica was the cleanest, most boring, most fascistic, really repressive typeface, and I hated everything that was designed in Helvetica. |
Я думала, что шрифт Гельветика самый чистый, самый скучный, самый фашистский, реально угнетающий шрифт, и я ненавидела все, что было сделано в Гельветике. |
It is generally acknowledged that the first really practical automobiles with petrol/gasoline-powered internal combustion engines were completed almost simultaneously by several German inventors working independently: Karl Benz built his first automobile in 1885 in Mannheim. |
Общеизвестно, что первый реально использующийся автомобиль с бензиновым двигателем был сконструирован одновременно несколькими независимыми немецкими изобретателями: Карл Бенц построил свой первый автомобиль (Benz Patent-Motorwagen) в 1885 в Мангейме. |
We should really be pricing water properly so that people, farmers, agriculture, meat producers, pay the real cost of the water. (? |
Необходимо реально оценивать наши запасы воды, чтобы люди, фермеры, сельхозпроизводители и животноводы платили за воду её истинную цену. |
So, you may wonder what does a wall like this really do for kids, besides changing landscapes and mindsets? |
Вы можете задаться вопросом, какую пользу вот такая стена реально приносит ребятам, кроме смены ландшафтов и изменения привычного образа мыслей? |
I'm sure half the people in prison are in there for things they really did... That's not a bad average, one out of two! |
я уверен, что половина людей в тюрьме за вещи, которые они реально совершили... неплохое соотношение, один из двух. |
But in addition, before it is put to the New Caledonians, perhaps before it is signed, everyone will need to take it back to his constituency and really explain it. |
Однако, перед тем как предлагать его каледонцам и, возможно, перед тем как под ним подписываться, необходимо также, чтобы каждый задумался над изначальными причинами принятия такого решения и попытался реально их разъяснить. |
At the brainstorming meeting of the Economic and Social Council, it was stressed that the effort for empowerment must be focused at the level where integration really occurs, in the lives and livelihoods of the poor and marginalized. |
На проведенном Экономическим и Социальным Советом совещании по методу «мозговой атаки» было подчеркнуто, что усилия по расширению прав и возможностей следует сосредоточить на том уровне, где реально происходит интеграция, т.е. на повседневной жизни и источниках средств к существованию бедных и маргинализованных слоев населения. |
He also claims that his arguments about the relevant evidence, and what really occurred in Maksimenko's apartment, were not considered by the Supreme Court of Ukraine, and that his right to have his conviction reviewed by a higher tribunal according to law was therefore violated. |
Он также утверждает, что его показания об обстоятельствах делах и о том, что реально произошло в квартире Максименко, не были рассмотрены Верховным судом Украины и что тем самым было нарушено его законное право на пересмотр его дела вышестоящей судебной инстанцией. |
Personally, that's a huge stress-reliever because you're really hard to shop for. |
Лично меня это только избавит от стресса, потому что тебе реально тяжело что-то подобрать |
You mean how you thought Cindy Pelligrini was into you when really the whole time, she was into me. |
Это как ты думал, что Синди Пеллигрини была в тебя влюблена, хотя реально она все время была влюблена в меня. |
Really nice, guys. |
Нет, реально классно, ребята. |
Really soak it in. |
Реально, пропустите все через себя. |
The people who brushed and flossed their teeth were not necessarily the people who were really scared about what would happen - it's the people who simply felt that they had the capacity to change their behavior. |
Люди, которые чистили зубы щёткой и нитью, совсем необязательно были людьми, которые реально испугались возможных последствий, это были те, кто кто нашёл в себе силу изменить свое поведение. |
While it was true that the State party's domestic law was in accord with the Convention, if women did not know and were not exercising their rights, then the provisions of the Convention were not really being applied. |
Если женщины не знают своих прав и не пользуются ими в условиях, когда внутреннее законодательство государства-участка действительно соответствует Конвенции, то положения Конвенции реально не применяются. |
Recke, Landers and Duff wanted to make "not just a record that might appeal to an audience because of her television popularity", but they wanted to create a "really fun, great pop record that Hilary could get behind personally". |
Реке, Ландерс и Дафф хотели сделать «не просто запись, которая могла бы привлечь слушателей из-за её популярности», и они хотели создать «реально веселую, хорошую поп-запись, которая лично бы относилась к Хилари». |
The time for simulation is over, thus the Galileo ESA project team is putting at the disposal of the user community the information needed to support the validation of demanding Galileo user applications with a really satellite. |
The назначил бы время for simulation is over, по словам the Галилео Европейской организации по изучению и освоению космического пространства project team is putting at the disposal of the user community the information needed тонна support the validation of demanding Галилео user applications with a реально satellite. |