Английский - русский
Перевод слова Really
Вариант перевода Реально

Примеры в контексте "Really - Реально"

Примеры: Really - Реально
If you really want to understand the problem that we'refacing with the oceans, you have to think about the biology at thesame time you think about the physics. Для того чтобы реально оценить опасность, угрожающуюокеану, нам придется одновременно с физикой обратиться к егобиологии.
Pushing ahead with nuclear power will mean we really know where all of the fissile material is, and we can move toward zero weapons left, once we know all that. Стимулирование ядерной энергетики позволит нам реально знать, где находятся все расщепляющиеся материалы, и с этими знаниями можно продвигаться к полному уничтожению ядерного оружия.
Consequently, if the losing Sstate is really determined not to see the case solved, its right of veto will prevent any decision from being taken by the Council. Следовательно, если государство, проигравшее в споре, реально вознамерится не допустить урегулирования дела, его право вето воспрепятствует принятию любого решения в Совете.
And I guess I should have told you... but I really needed to know exactly how you felt first. И я полагала что мне следовало сказать тебе... но мне реально надо знать что ты чувствешь.
If you really want to understand the problem that we're facing with the oceans, you have to think about the biology at the same time you think about the physics. Для того чтобы реально оценить опасность, угрожающую океану, нам придется одновременно с физикой обратиться к его биологии.
Sometimes it's really hard being so far away from home, but I never thought I would have a job where I get to hang out with my friends every day. Иногда реально тяжело находиться так далеко от дома, но я никогда не думал, что я каждый день буду проводить на работе, где меня будут окружать мои друзья.
Close contacts have now been established and are being maintained, and working collaboration has been built up with almost all public organizations that are really assisting the armed forces of the Russian Federation in dealing with acute social problems. На сегодняшний день установлены и поддерживаются тесные контакты, налажено деловое сотрудничество практически со всеми общественными организациями, которые реально оказывают помощь Вооруженным Силам Российской Федерации в решении острых социальных проблем.
But too often we see that this technological revolution is not being reflected in an ethical, moral and political revolution that would make it possible for us to really do our work. Но слишком часто оказывается, что эта научно-техническая революция не сопровождается нравственно-этической и политической революцией, которая позволила бы нам реально выполнять нашу работу.
Local P.D. took a hard look at Keller Sr., really liked him for them, but they only had a circumstantial case, never found any conclusive physical evidence. Местная полиция обратила своё пристальное внимание на Келлера старшего, реально думая на него, но у них были только косвенные улики, никаких вещественных доказательств найдено не было.
Taking into account Russia's preparations for joining WTO, Bashkortostan Ministry of Industry has got one more task - defining and supporting those Bashkir enterprises that are really able to compete with Western manufacturers. В условиях подготовки России к вступлению в ВТО перед Министерством промышленности РБ стоит еще одна задача: определить и поддержать те предприятия Башкортостана, которые реально могут конкурировать с западными товаропроизводителями.
These seek to increase public understanding of what IP really means, and to demonstrate how the IP system fosters not only music, arts and entertainments, but also all the products and technological innovations that help to shape our world. Их цель - добиться лучшего понимания широкой публикой того, чтό реально представляет собой ИС, и показать, каким образом система ИС способствует не только развитию музыки, искусства и индустрии развлечений, но и созданию всех товаров и инновационных технологий, которые определяют лицо окружающего нас мира.
And the double-bass stuff for the heavier songs is really challenging for me this time. Двойной бас, для утяжеления песен, был реально испытывающим для меня в этот раз.
But- But show me a human pyramid and a really sharp pom-pom I'll get it back. Но... покажи мне "пирамиду" и реально крутой водопад из помпонов... и дух ко мне вернется.
It was right at 20 MHz, so you could pick it up really easily, because they were afraid that people would think it was a hoax, basically. Он было точно на 20 МГц, так что поймать сигнал было реально легко, потому что они боялись, что люди сочтут мистификацией запуск спутника.
(Video) PJC: With many plastic baby bottles now proven to leak the chemical bisphenol A, it really shows how sometimes it is only a parent's awareness that stands between chemicals and our children. (Видео): Доказано, что множество пластиковых детских бутылочек могут выделять химическое соединение бисфенол А, и это реально показывает, что иногда только осведомлённость родителей может стать между химикатами и нашими детьми.
If we want the conflicts and wars, with their accompanying desolation, to stop, we must attack the real problem; the solution to it is within our grasp if we really wish to solve it. Если мы хотим положить конец конфликтам и войнам и тому разорению, которое они с собой несут, мы должны сосредоточить наши усилия на решении реальной проблемы; это решение находится в пределах нашей досягаемости, стоит нам лишь реально его захотеть.
And can I tell you, operating in the sighted world when you can't see, it's kind of difficult - it really is. И я могу вам сказать, работать в мире видящих, когда ты незрячий, достаточно сложно - реально сложно.
I am happy because of the firm attitude of Moscow Mayor Sergey Sobyanin international competitions are becoming a common practice for Moscow, and through them we choose really great projects that when realized could achieve the world-best level. «Я счастлив, что благодаря принципиальной позиции мэра Москвы Сергея Собянина международные конкурсы становятся практикой для Москвы, и через них мы выбираем реально очень сильные проекты, которые, в случае их реализации, могут стать одними из лучших в мире».
The support given to such barbaric practices by those with economic means engendered doubts about whether the world had ever really progressed beyond the basest level of moral corruption. Поддержка варварской практики теми, кто располагает экономическими средствами, дает основания сомневаться в том, насколько человечеству реально удается победить это зло.
Pushing ahead with nuclear power will mean we really know where all of the fissile material is, and we can move toward zero weapons left, once we know all that. Стимулирование ядерной энергетики позволит нам реально знать, где находятся все расщепляющиеся материалы, и с этими знаниями можно продвигаться к полному уничтожению ядерного оружия.
It was right at 20 MHz, so you could pick it up really easily, because they were afraid that people would think it was a hoax, basically. Он было точно на 20 МГц, так что поймать сигнал было реально легко, потому что они боялись, что люди сочтут мистификацией запуск спутника.
Such operations are usually secret and covered up to enable the Government which is really behind the attack publicly and officially to deny it and to avoid being held responsible for it. В этих случаях такие операции зачастую проводятся тайно и скрытно, с тем чтобы ответственность за такую агрессию не могла быть официально возложена на правительство той страны, которое реально за ней стоит.
I tell you, Lor, I don't think I really got how you felt about me until now because I want to kill Sherry. Знаешь, Лор, не думаю что я реально понимал что ты чувствовала в такой ситуации ко мне, пока сам в ней не оказался.
I really feel like I overstimulated myself at six years old because it, like, jaded me for every other thing that's ever happened. Мне реально кажется что я перевозбудил себя в 6 лет, потому что это переплюнуло всё, что когда-либо случалось в моей жизни.
Most articles of the Charter, in fact, seem to attach little importance to the role of the Member States represented in the General Assembly, as it cannot really enforce anything unless approved, authorized or recommended by the Security Council. По существу, как представляется, во многих статьях Устава придается мало значения роли представителей государств-членов в Генеральной Ассамблее, поскольку Генеральная Ассамблея реально не может обеспечить исполнение каких-либо решений, за исключением случаев, когда они утверждены, санкционированы или рекомендованы Советом Безопасности.