| Fortunately really large sources have been involved in only very few occasions. | К счастью, зарегистрировано лишь весьма небольшое число случаев, когда были реально обнаружены крупные источники радиоактивности. |
| What really counts are results on the ground, in the country. | Что реально важно, так это результаты на местах, в самих странах. |
| There was really no efficient alternative to advance planning by the bodies concerned and disciplined adherence to the work schedules agreed on. | Реально не существует эффективной альтернативы перспективному планированию соответствующими органами и дисциплинированному выполнению согласованных планов работы. |
| This is a document which really is open to compromise and not to confrontation. | Речь идет о документе, реально ориентированном на компромисс, а не на конфронтацию. |
| Concerns have been expressed about whether the Panel would really be prepared to depart from conventional analysis that produces conventional results. | Возник вопрос о том, сможет ли Группа реально отойти от стандартного анализа, дающего стандартные результаты. |
| In its outreach, therefore, the United Nations must be careful to prioritize those who really have the relevant attributes. | Поэтому в своих усилиях по расширению охвата Организация Объединенных Наций должна делать тщательный выбор, отдавая предпочтение тем, кто реально обладает соответствующими качествами. |
| The report appeared to accept inequality as fate, which was not really questioned. | Неравенство трактуется в докладе, по-видимому, как судьба и не ставится реально под сомнение. |
| What we really seek is the actual implementation of the existing resolutions. | Чего мы реально добиваемся, так это фактического выполнения существующих резолюций. |
| I hope this moment will come soon, and that it will really mark the reinvigoration of multilateral disarmament. | И я надеюсь, что скоро этот момент наступит, и это реально ознаменует собой регенерацию многостороннего разоружения. |
| The whole area offers rich opportunities for constructive debate in matters not yet really addressed by the Conference on Disarmament. | Вся эта область дает обширные возможности для конструктивных дебатов по вопросам, реально еще не затрагивавшимся Конференцией по разоружению. |
| Only when people have that kind of self-respect and dignity can things really change. | Мир сможет реально измениться только тогда, когда люди обретут чувство самоуважения и собственного достоинства. |
| This measure is thus really meant to curb Eritrea's future economic growth. | Таким образом эта мера реально имеет своей целью ограничить будущий экономический рост Эритреи. |
| The right to strike is really used in the Slovak Republic. | Право на забастовку реально применяется в Словацкой Республике. |
| Only through wider and better participation can young people really be both participants and beneficiaries in the process of globalization and modernization. | Только благодаря более широкому и активному участию молодые люди могут реально стать и участниками, и бенефициарами процесса глобализации и модернизации. |
| Furthermore, technically improved cluster munitions would not really improve the current problem on the ground. | Кроме того, технически усовершенствованные кассетные боеприпасы реально не улучшили бы нынешнюю проблему на местах. |
| The Olympic Truce, and the Olympic values and programmes that support it, really can promote peace. | Олимпийское перемирие и олимпийские ценности и программы, которые поддерживают его, могут реально содействовать укреплению мира. |
| Here again, the traditional data from the LFS do not offer enough insight to really understand what is happening in this group. | И в этом случае традиционные данные ОРС не дают достаточного представления, позволяющего реально разобраться в том, что происходит в рамках этой группы. |
| A number of steps remain to be undertaken to really ensure we are moving from policy to action. | Еще предстоит сделать ряд шагов для того, чтобы реально обеспечить переход от политики к действиям. |
| Remembering the last two wars, we must really try to achieve peace. | Помня о двух последних войнах, мы должны реально постараться достичь мира. |
| Instead, the acquisition of arms diverts enormous financial, technical and human resources from where they are really needed. | Наоборот, приобретение вооружений отвлекает колоссальные финансовые, технические и людские ресурсы оттуда, где они реально нужны. |
| This is the only way in which one can really guarantee rights of all sectors and categories of the population. | Это - единственный путь, позволяющий реально гарантировать права всех слоев и категорий населения. |
| Today is the day that you can really save someone. | Сегодня ты можешь реально спасти человека. |
| No, man, they really love it. | Чувак, она реально понравилась им. |
| Don't worry, I stopped him before he really did anything. | Не переживай, я остановила его до того как он реально что то сделал. |
| I mean, who really understands this stuff? | Я имею в виду, кто реально понимает эти вещи? |