Английский - русский
Перевод слова Really
Вариант перевода Реально

Примеры в контексте "Really - Реально"

Примеры: Really - Реально
What are really needed now are resources and we urge that every effort be made to ensure that the new initiatives achieve a breakthrough for African development. То, что сейчас реально необходимо, так это ресурсы, и мы настоятельно призываем предпринять все усилия для обеспечения того, чтобы эти новые инициативы стали прорывом в процессе развития в Африке.
Kazakhstan proceeds from the assumption that after peace and order are established in Afghanistan, the countries of the region must really feel secure. В Казахстане исходят из того, что после установления в Афганистане мира и порядка страны региона должны реально почувствовать себя в безопасности.
Slow stabilization, not really effective until after the 1998 crisis; замедленная стабилизация, ставшая реально эффективной лишь после кризиса 1998 года;
By recalling the limitations that a rapid improvement in a situation often encounters, this session provides the opportunity to reaffirm goals and made them really possible. Напоминая о тех препятствиях, которые зачастую встречаются в ходе быстрого улучшения положения в этой области, эта сессия предоставляет возможность вновь подтвердить стоящие перед нами цели и сделать их реально осуществимыми.
Whatever one may say, the latter organizations do not seem to have a conception of development that can really help our countries to achieve lift-off. Что бы там ни говорили, но у последних, похоже, нет концепции развития, которая могла бы реально помочь нашим странам в достижении резкого ускорения.
We are here to really deal with the real problems of the world we live in. Мы здесь для того, чтобы реально решать реальные проблемы мира, в котором мы живем.
In an interconnected world, we must all recognize the importance of having an enabling international environment in which democracy can really be promoted. Во взаимозависимом мире мы все должны признать важность создания такой международной обстановки, в которой можно было бы реально содействовать развитию демократии.
The ongoing and regular program of e-commerce measurement really began in 1999 as a result of the Socio-Economic Indicators of 'Connectedness' Project, mentioned above. Проведение текущей и регулярной программы измерений электронной коммерции было реально начато в 1999 году благодаря реализации вышеупомянутого проекта социально-экономических показателей подключения к Интернету.
Cuba therefore believes that the total elimination of weapons of mass destruction remains the only really effective solution for avoiding the consequences of their use or of accidental contamination. В связи с этим, по мнению Кубы, ликвидация всех видов оружия массового уничтожения по-прежнему является единственным решением, которое реально может способствовать тому, чтобы не допустить последствий его применения или случайного загрязнения.
After all, the word "counterproductive" implies that delegations who have taken a certain position really do wish to produce constructive results. В конце концов, слово "контрпродуктивный" подразумевает, что делегации, занявшие определенную позицию, все-таки реально хотят добиться конструктивных результатов.
Could they really be held responsible for their acts? Могут ли они реально нести ответственность за свои деяния?
How can we really implement Article 24 and reform the relations between the Security Council and the general membership? Как можно реально обеспечить осуществление статьи 24 и преобразование отношений между Советом Безопасности и остальными членами Организации?
Unfortunately, during my stay in Kosovo I did not come across any convincing evidence that that vision could really be implemented in any foreseeable future - just the contrary. К сожалению, во время моего пребывания в Косово я не обнаружил ни одного убедительного свидетельства того, что эту концепцию можно реально претворить в жизнь в обозримом будущем, - как раз наоборот.
Only then will the report of the Security Council to the General Assembly really reflect the Council's work and honestly record its activities. Только тогда доклад Совета Безопасности Генеральной Ассамблее будет реально отображать работу Совета и честно фиксировать его деятельность.
The problems that really exist must be dealt with by legal means provided for by international law, and specifically through the International Court of Justice. Реально существующие проблемы должны разрешаться с помощью законных средств, которые предлагает международное право, и, в частности, посредством обращения в Международный Суд.
Focus on issues potentially leading to impact: What can we really do? Выявить вопросы, которые могут обеспечить воздействие: что мы можем реально сделать?
Indeed, one may ask who ultimately really benefits from the exploitation of these resources? Ведь можно спросить, кто в конце концов реально извлекает выгоду из эксплуатации этих ресурсов?
The countries were making sure that the International Year would be more than just a successful communications campaign and that it would really make a difference. Страны пытаются обеспечить, чтобы Международный год стал не просто удачно проведенным информационным мероприятием, но и реально способствовал изменениям.
The developed countries must honour their commitments to debt reduction, technology transfer and market access through concrete actions in order to enable developing countries to really benefit from globalization. Развитые страны должны предпринять конкретные действия для выполнения своих обязательств по уменьшению задолженности, передаче технологии и обеспечению доступа на рынки, с тем чтобы развивающиеся страны могли реально пользоваться благами глобализации.
Without a guarantee of the rights of the ethnic minorities there can be no multi-cultural, multi-ethnic society in Kosovo, nor can UNMIK really meet the benchmarks. Без гарантий на осуществления прав этнических меньшинств не может быть многокультурного, многоэтнического общества в Косово и МООНК не сможет реально достичь этих показателей.
There are some impressive efforts at promoting small-scale irrigation and providing wells in some villages, but these efforts should be extended if food security is really to be achieved. Прилагаются значительные усилия по развитию небольших оросительных систем и созданию колодцев в некоторых деревнях, но для того, чтобы реально добиться продовольственной безопасности, эти усилия следовало бы активизировать.
This combination of formally privatized flats and "not really privatized" common areas hampers the effective, market-based management of the housing stock. Это сочетание формально приватизированных квартир и "реально не приватизированных" общих компонентов затрудняет процесс эффективного, рыночного управления жилищным фондом.
Syrian bloggers are trying to bring the facts about what is really happening in Syria to light, facts that these States are working hard to conceal. Сирийские блоггеры предпринимают усилия, для того чтобы обнародовать то, что реально происходит в Сирии, т.е. те факты, которые эти государства всеми силами стремятся утаить.
The same can be said of the Mine Ban Convention. We are also witnessing a readiness to really address the humanitarian impact caused by cluster munitions. То же самое можно сказать и о Конвенции о запрещении мин. Мы также наблюдаем готовность реально заняться проблемой гуманитарных последствий кассетных боеприпасов.
There is a need for a true development round in order to create an international trade regime that really promotes growth in developing countries. Для создания режима международной торговли, реально направленного на оказание содействия росту в развивающихся странах, необходимо организовать раунд действительно ориентированных на обеспечение развития переговоров.