What are really needed now are resources and we urge that every effort be made to ensure that the new initiatives achieve a breakthrough for African development. |
То, что сейчас реально необходимо, так это ресурсы, и мы настоятельно призываем предпринять все усилия для обеспечения того, чтобы эти новые инициативы стали прорывом в процессе развития в Африке. |
Kazakhstan proceeds from the assumption that after peace and order are established in Afghanistan, the countries of the region must really feel secure. |
В Казахстане исходят из того, что после установления в Афганистане мира и порядка страны региона должны реально почувствовать себя в безопасности. |
Slow stabilization, not really effective until after the 1998 crisis; |
замедленная стабилизация, ставшая реально эффективной лишь после кризиса 1998 года; |
By recalling the limitations that a rapid improvement in a situation often encounters, this session provides the opportunity to reaffirm goals and made them really possible. |
Напоминая о тех препятствиях, которые зачастую встречаются в ходе быстрого улучшения положения в этой области, эта сессия предоставляет возможность вновь подтвердить стоящие перед нами цели и сделать их реально осуществимыми. |
Whatever one may say, the latter organizations do not seem to have a conception of development that can really help our countries to achieve lift-off. |
Что бы там ни говорили, но у последних, похоже, нет концепции развития, которая могла бы реально помочь нашим странам в достижении резкого ускорения. |
We are here to really deal with the real problems of the world we live in. |
Мы здесь для того, чтобы реально решать реальные проблемы мира, в котором мы живем. |
In an interconnected world, we must all recognize the importance of having an enabling international environment in which democracy can really be promoted. |
Во взаимозависимом мире мы все должны признать важность создания такой международной обстановки, в которой можно было бы реально содействовать развитию демократии. |
The ongoing and regular program of e-commerce measurement really began in 1999 as a result of the Socio-Economic Indicators of 'Connectedness' Project, mentioned above. |
Проведение текущей и регулярной программы измерений электронной коммерции было реально начато в 1999 году благодаря реализации вышеупомянутого проекта социально-экономических показателей подключения к Интернету. |
Cuba therefore believes that the total elimination of weapons of mass destruction remains the only really effective solution for avoiding the consequences of their use or of accidental contamination. |
В связи с этим, по мнению Кубы, ликвидация всех видов оружия массового уничтожения по-прежнему является единственным решением, которое реально может способствовать тому, чтобы не допустить последствий его применения или случайного загрязнения. |
After all, the word "counterproductive" implies that delegations who have taken a certain position really do wish to produce constructive results. |
В конце концов, слово "контрпродуктивный" подразумевает, что делегации, занявшие определенную позицию, все-таки реально хотят добиться конструктивных результатов. |
Could they really be held responsible for their acts? |
Могут ли они реально нести ответственность за свои деяния? |
How can we really implement Article 24 and reform the relations between the Security Council and the general membership? |
Как можно реально обеспечить осуществление статьи 24 и преобразование отношений между Советом Безопасности и остальными членами Организации? |
Unfortunately, during my stay in Kosovo I did not come across any convincing evidence that that vision could really be implemented in any foreseeable future - just the contrary. |
К сожалению, во время моего пребывания в Косово я не обнаружил ни одного убедительного свидетельства того, что эту концепцию можно реально претворить в жизнь в обозримом будущем, - как раз наоборот. |
Only then will the report of the Security Council to the General Assembly really reflect the Council's work and honestly record its activities. |
Только тогда доклад Совета Безопасности Генеральной Ассамблее будет реально отображать работу Совета и честно фиксировать его деятельность. |
The problems that really exist must be dealt with by legal means provided for by international law, and specifically through the International Court of Justice. |
Реально существующие проблемы должны разрешаться с помощью законных средств, которые предлагает международное право, и, в частности, посредством обращения в Международный Суд. |
Focus on issues potentially leading to impact: What can we really do? |
Выявить вопросы, которые могут обеспечить воздействие: что мы можем реально сделать? |
Indeed, one may ask who ultimately really benefits from the exploitation of these resources? |
Ведь можно спросить, кто в конце концов реально извлекает выгоду из эксплуатации этих ресурсов? |
The countries were making sure that the International Year would be more than just a successful communications campaign and that it would really make a difference. |
Страны пытаются обеспечить, чтобы Международный год стал не просто удачно проведенным информационным мероприятием, но и реально способствовал изменениям. |
The developed countries must honour their commitments to debt reduction, technology transfer and market access through concrete actions in order to enable developing countries to really benefit from globalization. |
Развитые страны должны предпринять конкретные действия для выполнения своих обязательств по уменьшению задолженности, передаче технологии и обеспечению доступа на рынки, с тем чтобы развивающиеся страны могли реально пользоваться благами глобализации. |
Without a guarantee of the rights of the ethnic minorities there can be no multi-cultural, multi-ethnic society in Kosovo, nor can UNMIK really meet the benchmarks. |
Без гарантий на осуществления прав этнических меньшинств не может быть многокультурного, многоэтнического общества в Косово и МООНК не сможет реально достичь этих показателей. |
There are some impressive efforts at promoting small-scale irrigation and providing wells in some villages, but these efforts should be extended if food security is really to be achieved. |
Прилагаются значительные усилия по развитию небольших оросительных систем и созданию колодцев в некоторых деревнях, но для того, чтобы реально добиться продовольственной безопасности, эти усилия следовало бы активизировать. |
This combination of formally privatized flats and "not really privatized" common areas hampers the effective, market-based management of the housing stock. |
Это сочетание формально приватизированных квартир и "реально не приватизированных" общих компонентов затрудняет процесс эффективного, рыночного управления жилищным фондом. |
Syrian bloggers are trying to bring the facts about what is really happening in Syria to light, facts that these States are working hard to conceal. |
Сирийские блоггеры предпринимают усилия, для того чтобы обнародовать то, что реально происходит в Сирии, т.е. те факты, которые эти государства всеми силами стремятся утаить. |
The same can be said of the Mine Ban Convention. We are also witnessing a readiness to really address the humanitarian impact caused by cluster munitions. |
То же самое можно сказать и о Конвенции о запрещении мин. Мы также наблюдаем готовность реально заняться проблемой гуманитарных последствий кассетных боеприпасов. |
There is a need for a true development round in order to create an international trade regime that really promotes growth in developing countries. |
Для создания режима международной торговли, реально направленного на оказание содействия росту в развивающихся странах, необходимо организовать раунд действительно ориентированных на обеспечение развития переговоров. |