Английский - русский
Перевод слова Really
Вариант перевода Реально

Примеры в контексте "Really - Реально"

Примеры: Really - Реально
Under these new circumstances, improving the competitiveness of enterprises involved the following essential steps: creating a legal and regulatory framework that was flexible and encouraging; building human and institutional capacity; and providing products that were really competitive in terms of price and quality. В этих новых условиях повышение конкурентоспособности предприятий требует следующих важнейших шагов: создания гибкой и благоприятной нормативно-правовой базы, формирования человеческого и институционального потенциала, а также производства товаров реально конкурентоспособных по цене и качеству.
The final report grudgingly reveals the identity of those that are really behind the exploitation and illegal exploitation of the resources of the Democratic Republic of the Congo. В заключительном докладе с некоторой неохотой называются те, кто реально стоит за незаконной эксплуатацией ресурсов Демократической Республики Конго.
The third area - one we have not really talked about yet, but one we ought to discuss among ourselves and with our sister organizations - is coordination. Третья сфера - о которой мы пока еще реально не говорили, но которую нам следовало бы обсудить между собой и соответствующими организациями системы - это сфера координации.
With an open mind and a flexible attitude, I would welcome any other constructive suggestion or amendment that will build on this revised text and will really advance our endeavours to clinch a deal on a programme of work. Сохраняя открытость и придерживаясь гибкого подхода, я бы приветствовал любые иные конструктивные предложения или поправки, которые развивали бы этот пересмотренный текст и реально продвигали наши усилия в русле согласования программы работы.
The latter, by contrast, is defined as the actual behaviours observed in organizational life; the values, standards and norms which are really put into practice by staff. В отличие от них организационная культура и нормы определяются как фактические модели поведения, отмечаемые в жизни организации, - ценности, стандарты и нормы, которые реально применяют на практике сотрудники.
It is quite gratifying to see the Conference on Disarmament really getting into some good discussions and to be spending the Conference on Disarmament budget on the Conference. И очень приятно видеть, что Конференция по разоружению реально включается в определенные хорошие дискуссии и расходует на это бюджет Конференции по разоружению.
It would also be helpful to know whether El Salvador had really become an important transit country and what the Government's policy was regarding the aspects of migration he had mentioned. Было бы также интересно знать, действительно ли государство-участник реально превратилось в важную страну транзита и услышать о политике, проводимой сальвадорским правительством перед лицом того или иного феномена миграции, о которых было сказано выше.
So it is not really clear how these negotiations can take place, or what kind of treaty commitments the Cyprus government can realistically put its name to. Таким образом, не совсем понятно, как могут состояться такие переговоры, или же под какими обязательствами договора реально может подписаться правительство Кипра.
While, based on a social consensus, company and labour representatives could come together with the government to discuss solutions, the basic question was who really represented the jobless. В то время как на основе общественного консенсуса, компании и представители профсоюзов могут встречаться с правительством для поиска решений, основной вопрос заключается в том, кто же реально представляет интересы безработных.
We must be candid lest we create the impression that the General Assembly is merely a forum in which people lament certain situations or praise certain things, but where nobody really listens. Необходимо обеспечить открытость, поскольку иначе может создаться впечатление, что Генеральная Ассамблея не более чем форум, в котором высказываются обеспокоенности по поводу определенных ситуаций или же приветствуются определенные шаги, но где реально никто никого не слушает.
It is thus important to adopt a broad focus in dealing with it that cannot ignore specific factors that, whether we like it or not, really exist - situations that present risks in our societies, independent of considerations of national sovereignty. Поэтому в борьбе с ней необходимо использовать всеобъемлющий подход, позволяющий учитывать конкретные факторы, которые, хотим мы этого или нет, реально существуют и представляют собой ситуации, создающие угрозу нашим сообществам независимо от соображений национального суверенитета.
The authority of the United Nations among the world's ordinary people is high in places where it really helps in the transition from chaos and violence to order and stability through its peacekeeping activities. Авторитет Организации Объединенных Наций в мире среди простых людей высок как раз там, где она реально помогает от хаоса и насилия перейти к порядку и стабильности, то есть, в миротворческой деятельности.
Now is the time to take action and build a United Nations that really works for all women! Пришло время для принятия мер и построения Организации Объединенных Наций, которая реально работает в интересах всех женщин!
Tremendous expectations, indeed: the speech of President Obama in Prague was one of the elements, and several other heads of State made some statements that were really leading us to be hopeful that some things would happen. Надежды поистине колоссальны: одним из элементов стала речь президента Обамы в Праге, да и несколько других глав государств сделали кое-какие заявления, которые реально вселяют в нас надежду, что тут кое-что произойдет.
The possibility to post information anonymously and the fact that it is really difficult to identify who has posted information stimulate the publication of information of illegal contents. Возможность размещения информации в анонимной форме и тот факт, что идентифицировать автора размещённой информации реально сложно, стимулируют публикацию информации незаконного содержания.
That is what we are here for, and to really move on and do our work here. Это как раз то, ради чего мы здесь находимся: реально двигаться вперед и делать здесь свою работу.
This is also a time when the international community is wondering whether it really will be able to achieve the Millennium Development Goals (MDGs) by 2015. Сейчас международное сообщество также задается вопросом, а сможет ли оно реально достичь целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия (ЦРДТ), к 2015 году.
Much good work has already been done towards this, starting really with the Second Vatican Council from 1962 to 1965, by hundreds of intra-faith and interfaith groups all over the world and of all religions. Много хорошего уже сделано в этом направлении, начиная реально с работы второго Ватиканского собора в период 1962 - 1965 годов, сотнями межконфессиональных и внутриконфессиональных групп во всем мире и представителями всех религий.
More seriously, they meant that if we did not respond appropriately, Samoa could end up with its least developed country status intact, but at the expense of losing the goodwill and willingness of our partners to stand by us when we really would need their help. Говоря серьезно, они означали, что, если мы на них адекватно не отреагируем, Самоа могла в итоге сохранить неизменным свой статус наименее развитой страны, но за счет потери доброй воли и готовности наших партнеров поддержать нас, тогда нам реально потребовалась бы их помощь.
The panel member from the World Business Council for Sustainable Development stated that countries cannot really transfer technologies, because this is primarily a case of cooperation between buyers and sellers. Приглашенный эксперт от Всемирного совета деловых кругов за устойчивое развитие отметил, что страны реально не могут обеспечивать передачу технологий, поскольку в данном случае речь идет главным образом о взаимодействии между покупателями и продавцами.
The GID and other statistical resources have helped to gradually come to grips with the scale of female discrimination, which in turns helps to design more effective policies that can really make a difference. ГИР и другие статистические ресурсы постепенно помогли осознать масштабы дискриминации женщин, что в свою очередь способствует разработке более эффективной политики, которая реально может изменить существующее положение дел.
Citizens really are able to exercise the right to take part in the discussion of draft legislation, for the legislation in question is published in the media. Граждане реально могут использовать право участия в обсуждении законопроектов, поскольку они публикуются в СМИ.
I am one of probably only a few people around the world who remember when the Conference on Disarmament was actually a body that was achieving really substantial results. Я, вероятно, лишь один из нескольких человек во всем мире, которые помнят, когда Конференция по разоружению действительно была органом, который реально достигал существенных результатов.
To get that sense of seriousness, to get that sense of sustained commitment, is really going to require a number of things on the political front. Чтобы добиться такого чувства серьезности, чтобы добиться чувства неуклонной приверженности, реально потребуется ряд вещей на политическом направлении.
Before we can really benefit from a driving vision in the Conference on Disarmament, we have to get rid of some of the nightmares that we inherited. Прежде чем мы сможем реально получить отдачу от лидерского видения в рамках Конференции по разоружению, нам придется избавиться кое от каких кошмаров, которые мы унаследовали.