Примеры в контексте "Provisions - Нормы"

Примеры: Provisions - Нормы
The legal provisions set out below are of particular relevance. Ниже излагаются особо важные правовые нормы.
Other international treaties also contain provisions relating to the protection of indigenous peoples. В других международных договорах также содержатся нормы, касающиеся защиты прав коренных народов.
She urges the belligerents to observe in full the provisions of international humanitarian law relating to the protection of children affected by armed conflict. Она предлагает воюющим сторонам полностью соблюдать нормы международного гуманитарного права в части защиты детей, вовлеченных в вооруженные конфликты.
Private individuals and legal entities may directly invoke the provisions of international law in settling disputes between them and State bodies, institutions and organizations. Физические и юридические лица могут непосредственно ссылаться на нормы международного права при разрешении споров между собой и государственными органами, учреждениями и организациями.
Kazakh legislation contains no discriminatory provisions against specific groups of children. В законодательстве Республики Казахстан отсутствуют дискриминационные нормы в отношении определенных групп детей.
For instance, provisions of humanitarian law are applicable with respect to housing and property restitution. К реституции жилья и имущества применимы, например, нормы гуманитарного права.
Algeria, Morocco and the Sudan have similar legal provisions. Аналогичные правовые нормы действуют в Алжире, Марокко и Судане.
Furthermore, its national legislation includes provisions of the international counter-terrorism conventions. Кроме того, в белорусское законодательство включены нормы международных договоров о борьбе с терроризмом.
But even substantive primary rules usually appear in clusters, together with exceptions, provisions for technical implementation and larger interpretative principles. Но даже материально-правовые первичные нормы обычно появляются на свет гроздьями, вместе с исключениями, положениями относительно технического осуществления и более широкими толковательными принципами.
No assumption is entailed that general law would not apply outside of the special provisions. Из этого не следует предположение о том, что нормы общего права не будут применяться за рамками специальных положений.
The Directorate-General was expected to propose a special anti-discrimination law, which would bring together existing anti-discriminatory provisions and modifications to existing norms. Ожидается, что Главное управление предложит специальный закон о борьбе с дискриминацией, в котором будут сведены воедино существующие антидискриминационные положения и изменения, внесенные в действующие нормы.
Administrative provisions applicable to the French Guiana department include environmental protection rules; Административные положе-ния, применяемые в отношении Французской Гви-аны, заморского департамента Франции, предусмат-ривают нормы по защите окружающей среды;
Therefore, under San Marino legal system, criminal rules can be introduced only by statutory provisions. Поэтому в соответствии с судебной системой Сан-Марино нормы уголовного права могут вводиться только на основе положений статутного права.
Any person in Singapore who breaches the provisions of the Regulations is guilty of an offence. Любое лицо в Сингапуре, нарушающее предусмотренные в этих Положениях нормы, считается виновным в совершении преступления.
Of course, all such standards must be in keeping with the currently applicable provisions and the policies and guidelines of the Ecuadorian Government. Разумеется, все нормы должны увязываться со всей совокупностью действующих правовых положений и соответствовать политике и директивам правительства Эквадора.
Other provisions modify the requirement of nationality of claims or derogate from the local remedies rule. Другие положения предусматривают внесение изменений в требование относительно гражданства претензий или отход от нормы о внутренних средствах правовой защиты.
The right of setoff interacts with other provisions of insolvency in a number of important respects. Нормы о праве на зачет взаимодействуют с другими положениями законодательного регулирования несостоятельности по ряду важных аспектов.
Into that category came the rules governing international responsibility for attacks on human rights or on the provisions of international humanitarian law relating to jus cogens. Под эту категорию подпадают нормы, регулирующие вопросы международной ответственности за нарушение прав человека или положений международного гуманитарного права, относящихся к jus cogens. Главы, посвященные общим принципам и формам возмещения, которые отличаются четкостью, емкостью и упорядоченностью, особенно актуальны в нынешних условиях.
In addition, specific provisions which in effect stipulate a norm of non-discrimination may be embedded in other legislation. Конкретные положения, в которых фактически установлены антидискриминационные нормы, могут быть также включены в другие нормативные акты.
To support the general provisions of the Act, regulations set minimum standards of workplace safety in high risk areas. Общие положения Закона подкрепляются подзаконными актами, в которых предусмотрены минимальные нормы безопасности труда в связанных с повышенным риском областях.
In practice these statutory provisions are circumvented. На практике эти законодательные нормы зачастую обходятся.
All this has happened despite the fact that there are legal provisions in force that were created to protect the interests of these peoples . Все это имеет место, несмотря на нормы ныне действующего законодательства, предусматривающие ограждение интересов этих групп населения .
There are provisions governing due process for the investigation of serious offences committed by teenage offenders. В Кодексе предусматриваются процессуальные нормы, определяющие порядок расследования тяжких преступлений, совершаемых несовершеннолетними правонарушителями.
It also has a standard-setting framework comprising national and international legal provisions. Для этого существуют нормативные рамки, которые включают национальные и международные правовые нормы.
The State party should repeal these provisions, which are totally incompatible with article 12, paragraph 4, of the Covenant. Государству-участнику следует отменить эти нормы, поскольку они абсолютно не согласуются с положениями 4 статьи 12 Пакта.