Примеры в контексте "Provisions - Нормы"

Примеры: Provisions - Нормы
Thus, Belgian courts must apply these international provisions to the extent that they are self-executing. Таким образом, бельгийские суды обязаны применять эти международные нормы, так как они имеют прямое действие.
Both provisions can be followed by the adoption of the measure of detaining migrants in temporary stay and assistance centres (Article 14). Обе нормы не исключают принятия мер по помещению мигрантов в центры временного размещения и помощи (статья 14).
These constitutional provisions are amplified in various laws and regulations. Указанные конституционные нормы получили свое дальнейшее развитие в нормативных правовых актах.
No changes have been made since the last report to legal provisions that directly relate to the rights of women. Со времени представления последнего доклада в правовые нормы, которые напрямую касаются прав женщин, не было внесено каких-либо изменений.
With regard to homeworkers, Thai legal provisions were in accordance with International Labour Organization standards. Что касается надомных работников, то правовые нормы в Таиланде соответствуют стандартам Международной организации труда.
The criminal provisions serving the protection of the rights of individuals certainly do not contain such a restriction. Уголовные нормы, предназначенные для защиты прав отдельных лиц, безусловно не содержат подобного ограничения.
All States should bring the provisions of their national legislation on the protection of the human rights of migrants into line with international standards. Всем государствам надлежит согласовать нормы национального законодательства по защите прав мигрантов с международными нормами.
France, Norway, Switzerland and Ukraine reported that they did not have legal provisions for consultations with the affected Party. Норвегия, Украина, Франция и Швейцария сообщили, что у них отсутствуют правовые нормы, регулирующие вопросы консультаций с затрагиваемой Стороной.
Based on this, the courts have the right to apply the provisions of international treaties in rendering a decision on a particular case. Исходя из чего, судам предоставлено право применять нормы международных договоров при вынесении решений по тому или иному делу.
If these limited provisions are significant, however, they may be printed as "notes" underneath related sections of the Code. Однако если данные частные нормы имеют важное значение, они могут быть опубликованы в Кодексе как подстрочные Примечания к соответствующим разделам.
There are also strict provisions for PCBs (see question 42). Установлены также жесткие нормы для ПХД (см. вопрос 42).
Furthermore, Kosovo was subject to UNMIK regulations, applicable international law and international provisions such as Security Council resolutions. Кроме того, в Косово действуют правила МООНК, применимые нормы международного права и другие международные нормативные акты, такие, как резолюции Совета Безопасности.
The Convention provisions on NGOs and motherhood were international rather than Western standards. Положения Конвенции, касающиеся НПО и материнства, отражают скорее международные, нежели западные нормы.
He said that some anti-dumping rules needed to be strengthened while other provisions required clarification and the reduced possibility of arbitrary application. Он заявил, что одни антидемпинговые нормы требуют усиления, а другие - уточнения и ограничения возможностей для их произвольного применения.
The main legal regulations and their provisions applying to housing are: Ниже приводятся основные правовые нормы и положения, применяемые к праву на жилье:
The provisions of the Constitution, and widespread government practice, ensure satisfactory enjoyment of freedom of expression in El Salvador. Конституционные нормы и общая практика правительства в целом обеспечивают в Сальвадоре адекватное осуществление свободы слова.
The bill inter alia contains detailed provisions governing penitentiaries, prison treatment, work, disciplinary measures and the obligations of inmates. Среди других положений в проекте закона содержатся нормы, регулирующие подробным образом деятельность пенитенциарных центров, пенитенциарный режим, пенитенциарные работы, дисциплинарные меры и обязанности заключенных.
The latter is especially important because it contains the legal provisions that establish the rights and benefits of indigenous persons. Последний из вышеперечисленных материалов имеет особо важное значение, поскольку в этом руководстве излагаются юридические нормы, определяющие права и привилегии коренных народов.
There are other legislative instruments, concerned with protection of the environment and coordinated development, which contain provisions relating to indigenous populations. Другие законодательные акты, направленные на защиту окружающей среды и обеспечение совместного развития, содержат нормы в отношении коренного населения.
With regard to article 9 of the Covenant, we wish to state that Guatemala has legal provisions concerning this question. Касательно статьи 9 Пакта следует отметить, что в Гватемале действуют соответствующие нормы, отражающие ее положения.
A Belgian court may therefore apply national provisions only if they are compatible with those of international treaties directly applicable in internal law. Таким образом, бельгийский судья может применять национальные нормы только в том случае, если они совместимы с нормами международных договоров, которые непосредственно применимы во внутреннем законодательстве.
It urged the Sudanese Government to comply with the provisions of international humanitarian law by ceasing its deliberate and indiscriminate bombing of civilian targets. Он настоятельно призывает правительство Судана выполнять нормы международного гуманитарного права и прекратить свои преднамеренные и беспорядочные бомбардировки гражданских целей.
In 49 countries (61 per cent) there are such legal provisions. В 49 странах (61 процент) соответствующие правовые нормы существуют.
These provisions relate to associations, foundations, committees, and peasant and ethnic communities. Эти нормы касаются ассоциаций, учреждений, крестьянских и индейских комитетов и общин.
It further recommends that the State party repeal or amend all provisions of Spanish law that are incompatible with the Convention. Кроме того, он рекомендует государству-участнику упразднить все нормы испанского права, которые несовместимы с Конвенцией, или внести в них поправки.