Примеры в контексте "Provisions - Нормы"

Примеры: Provisions - Нормы
The new citizenship law had abolished some old discriminatory provisions. З. Новый Закон о гражданстве отменил старые дискриминационные нормы.
In its decisions, the Supreme Court cites the provisions of international human rights instruments. Верховный суд Республики Узбекистан в своих решениях ссылается на нормы международных договоров по правам человека.
According to the police investigation, no provisions of criminal law had been breached in her case. Как показало проведенное полицией расследование, в ее деле не были нарушены никакие нормы уголовного права.
In spite of constitutional provisions guaranteeing equal protection by the law and equality before the law, women continue to be considered second-class citizens. Несмотря на конституционные нормы, гарантирующие равную защиту закона и равенство перед законом, женщины по-прежнему считаются гражданами второго сорта.
These provisions are binding on the officer but are a manifest violation of the Covenant. Ссылка на эти нормы обязательна для сотрудника прокуратуры, однако они явно противоречат Пакту.
The model law contains provisions on substantive criminal law, procedural law and international cooperation. Типовой закон содержит положения по материальным вопросам уголовного права, а также процессуальные нормы и положения о международном сотрудничестве.
CAT considered that the current criminal provisions of Liechtenstein under which acts of torture are prosecuted provided for very lenient punishment. КПП посчитал, что действующие в Лихтенштейне нормы уголовного законодательства, в соответствии с которыми акты пыток подлежат судебному преследованию, предусматривают весьма мягкое наказание.
Some of the provisions are framework rules which need working out in secondary legislation. Некоторые из положений представляют собой рамочные нормы, которые необходимо доработать в подзаконных актах.
2/- The United States has existing national instruments with similar provisions. 2 Соединенные Штаты имеют действующие национальные нормы со схожими положениями.
The Spanish legal provisions thus comply with Council resolution 2004/9. Таким образом, судебно-правовые нормы Испании соответствуют положениям резолюции 2004/9 Совета.
The Regulations which came into force in October 2004 included provisions which: Нормы, вступившие в силу в октябре 2004 года, включали положения, которые:
The Regulations that came into force in September 2006 implemented disability provisions of the Directive in respect of higher and further education. Нормы, вступившие в силу в сентябре 2006 года, обеспечили выполнение положений Директивы, касающихся инвалидов, в отношении высшего и дальнейшего образования.
Exclusively internal transfers or national ownership provisions, including national constitutional protections on private ownership within that State's territory, should not fall under an arms trade treaty. Вопросы, касающиеся исключительно внутренних поставок или национальной компетенции, включая национальные конституционные нормы о защите частной собственности на территории данного государства, не должны входить в сферу охвата договора о торговле оружием.
The Committee is also concerned about the absence of criminal provisions to combat racism and discrimination. Комитет также озабочен отсутствием в уголовном законодательстве нормы, направленной на борьбу с расизмом и дискриминацией.
Moreover, some of the draft provisions merely reiterated, in a non-exhaustive manner, norms already established in international law. Кроме того, в некоторых из проектов положений просто частично воспроизводятся нормы, уже закрепленные в международном праве.
In particular, these instruments contain provisions prohibiting discrimination in labour relations and in the use of forced labour. В них, в частности, содержатся нормы, запрещающие дискриминацию в трудовых отношениях и применение принудительного труда.
The legislation also sets out provisions relating to liability for infringements of equal rights between men and women. В законодательстве имеются нормы и об ответственности за нарушение равноправия мужчин и женщин.
If the country's laws conflict with recognized legal documents, the latter's provisions prevail. В случае несоответствия законов республики признанным международно-правовым актам применяются нормы международно-правовых актов.
In practice, however, those provisions have not so far been invoked in Tajikistan. Однако по настоящее время на практике нормы этого Пакта в республике не применялись.
Many standing laws on national security, the police and the press contain unduly broad provisions or excessive powers that leave the potential for abuse. Многие ныне действующие законы, касающиеся национальной безопасности, полиции и печати, содержат необоснованно широкие нормы или предоставляют чрезмерные полномочия, которые открывают возможность для различных злоупотреблений.
If it were otherwise, the penal provisions of international law would be a mockery. Если бы было иначе, уголовно-правовые нормы международного права были бы издевкой .
All Committees requested the repeal of legal provisions that discriminate against women. Все комитеты потребовали отменить дискриминирующие женщин правовые нормы.
Law provisions found implementation also in practice. Нормы права также осуществляются на практике.
These legal provisions not only attribute special protection to fetus but they guarantee a safe labor and continuous good health. Эти правовые нормы не только обеспечивают особую защиту плода, но также гарантируют безопасные роды и постоянно хорошее состояние здоровья.
A significant event in the development of the Russian legal system has been the inclusion in labour law of provisions prohibiting discrimination at work. Знаменательным событием в развитии российской правовой системы является включение в трудовое законодательство нормы о запрещении дискриминации в сфере труда.