Примеры в контексте "Provisions - Нормы"

Примеры: Provisions - Нормы
Legal provisions on consumer relations Нормы, касающиеся потребительских отношений
These provisions are permanent in nature. Эти нормы действуют постоянно.
The Print Media (Press) Act contains similar provisions. Закон Украины "О печатных средствах массовой информации (прессе) в Украине" содержит аналогичные нормы.
In that case, the provisions concerning the acts that have been committed are applicable. В этом случае применяются нормы, касающиеся совершенного акта.
The Bills on the Public Prosecutor's Office and the National Security Services contained similar provisions. Аналогичные нормы предусмотрены в проектах Законов о прокуратуре и органах национальной безопасности.
These provisions are contained in Articles 187 to 189 of the Constitution in the chapter on Constitutional Supervision. Соответствующие нормы содержатся в статьях 187-189 Конституции, касающихся конституционного контроля.
The individual country reports for the United Republic of Tanzania and Zambia do not recommend amending the substantive competition law provisions. В страновых докладах по Объединенной Республики Танзания и Замбии не предлагается вносить каких-либо изменений в материально-правовые нормы.
Its provisions on torture and other abuse are more detailed than its predecessor's. Новый УПК РТ, в отличие от старого, более детально закрепил нормы касательно пыток и другого плохого обращения.
Carefully worded provisions in government contracts concluded with PMSCs concern selection and vetting of personnel, training, and standards of conduct. В правительственные договоры-подряды с ЧВОК включаются четко сформулированные нормы об отборе и проверке персонала, обучении и нормах поведения.
Abuse-of-dominance provisions would be included in the revised law. В пересмотренное законодательство будут включены нормы, касающиеся злоупотребления господствующим положением.
His Government considered that there were sufficient legal provisions in place to render it unnecessary to further legislate on non-discrimination. Его правительство считает, что существующие правовые нормы адекватны, а потому дополнительное законотворчество по недискриминации нецелесообразно.
Meanwhile, there are existing legal provisions, such as non-compulsory conciliation, which should be directly and immediately applied by competent authorities. До издания указанного постановления компетентным органам следует напрямую и оперативно применять существующие правовые нормы, регулирующие эти вопросы, такие как добровольное примирение сторон.
A number of RIAs include protection standards, following the BIT provisions in this area. Некоторые РИС - по примеру соответствующих положений ДИД - включают нормы правовой защиты.
No legal provisions or regulations can be found in Icelandic laws which condone racial discrimination. В исландских законах отсутствуют какие-либо юридические положения или нормы, попустительствующие расовой дискриминации.
These rights are recognized as fundamental by the Government of Mexico in strict accordance with the provisions of the Constitution. Это показывает, что правительство Мексики рассматривает такие права как основополагающие нормы, строго руководствуясь при этом положениями Политической конституции Мексиканских Соединенных Штатов.
He doubted that "soft law" would have a negative influence on "hard law" provisions. Он выразил сомнение относительно того, что рекомендательные нормы права будут иметь негативные последствия для положений, касающихся императивных норм права.
The India-Singapore Comprehensive Economic Cooperation Agreement contains provisions for domestic regulation; NAFTA contains "good government" disciplines. В Соглашение о комплексном развитии экономического сотрудничества между Индией и Сингапуром включены положения о внутреннем регулировании; НАФТА содержит нормы "эффективного управления".
It would require the amendment of a number of laws containing references to these legislative provisions and the renumbering of the provisions themselves. Для этого потребовалось бы изменить многочисленные законы, в которых содержатся ссылки на эти законодательные нормы, и провести ренумерацию законодательных положений.
The absence of specific domestic legal provisions does not prevent their application, since under article 18 of the Constitution, the provisions of international instruments become directly and immediately applicable by and before any judge, court or authority. 1.11 Как было указано в предыдущем докладе, положения статьи 163 Политической конституции являются вполне четкими и включают все нормы международных договоров и конвенций в законодательство Республики, давая им преимущественную силу по сравнению с менее значимыми законами и другими нормами.
Consequently, the Chilean judicial system contains provisions that are somewhat contradictory, since while some provisions lay down a reporting obligation, others lay down a duty of confidentiality. Таким образом, в чилийском законодательстве содержатся нормы, в известном смысле противоречащие друг другу, поскольку одни из них устанавливают обязанность сообщать о преступлении, в то время как другие предписывают сохранение тайны или конфиденциальности.
In any event, the Anti-Gender-Based Violence Act provided comprehensive provisions that criminalized all forms of violence against women. В любом случае, закон о борьбе с гендерным насилием предусматривает подробные нормы, устанавливающие уголовную ответственность за все формы насилия в отношении женщин.
As at 2013, 63 countries had HIV-specific provisions that allowed for the prosecution of HIV non-disclosure, exposure and/or transmission. По состоянию на 2013 год 63 страны приняли специальные нормы по вопросам ВИЧ-инфицирования, открывающие возможность судебного преследования за несообщение о факте заражения ВИЧ, потенциально опасных контактах или случаях передачи инфекции.
The Committee recommends that the State party fully harmonize its legislation with the Convention in order to give appropriate implementation to its provisions. Это вызывает обеспокоенность также и потому, что работающие в сфере отправления правосудия должностные лица, включая адвокатов, судей и прокуроров, почти не используют положения Конвенции, а опираются на национальные нормы.
There is also a need to involve men in safe water provisions, in order to change these stereotypes. Нынешние водохозяйственные методы не учитывают гендерную проблематику и еще больше закрепляют стереотипы и социальные нормы, предусматривающие передачу технического и финансового контроля членам общин из числа мужчин.
Parties meeting these provisions draw attention to this rather than provide detailed information. Эти нормы и контрольные уровни качества воздуха являются регулирующими мерами, которые часто служат отправной точкой для разработки других норм, призванных обеспечить желаемый уровень качества воздуха.