Примеры в контексте "Provisions - Нормы"

Примеры: Provisions - Нормы
In connection with the fundamental rights reform, the provisions governing instruction and education were brought together in section 13 of the Constitution Act of Finland. В рамках реформы основных прав нормы, касающиеся сферы образования, были сведены воедино в статье 13 Конституции Финляндии.
Both the existing and the new Penal Codes of the Kyrgyz Republic contain provisions indicating that punishment is not intended to inflict physical suffering or undermine human dignity. Действующее и новое уголовное законодательство Кыргызской Республики содержит нормы, в которых указывается, что наказание не имеет целью причинение физических страданий или унижение человеческого достоинства.
The elimination of these and other provisions of the Penal Code, which clearly establish discrimination and inequality between men and women, has been requested. Предлагалось исключить из Уголовного кодекса эти и другие нормы, которые приводят к явной дискриминации и поощряют неравенство между мужчинами и женщинами.
The report of the Russian Federation outlined basic legal provisions which gave effect to the Convention, in particular article 19, paragraph 2, of the Constitution. В докладе Российской Федерации излагаются базовые правовые нормы, обеспечивающие осуществление Конвенции, в частности пункт 2 статьи 19 Конституции.
Outside of Europe, there are also instruments with similar provisions for dealing with personal data, such as the Personal Information Protection and Electronic Documents Act of Canada. За пределами Европы также существуют правовые акты, содержащие аналогичные нормы об обращении с личными данными, например канадский Закон о защите личной информации и об электронных документах.
In the Investigaciones Police, the provisions relating to interrogation and detention procedures are contained in internal instruments known as "General Orders". Нормы, регламентирующие порядок проведения допросов и помещения под стражу в следственной полиции, содержатся во внутриведомственных актах, которыми являются "общие приказы".
Enumerated below are some provincial Constitutions containing provisions that refer to protection of human rights in general and of life and physical integrity in particular. Кроме того, в конституциях некоторых провинций содержатся нормы, содержащие ссылки на защиту прав человека в целом и жизни и физической неприкосновенности в частности.
Despite the failure to adopt adequate legislation including criminal law provisions to address trafficking, there has been some progress with regard to State responsibility. Несмотря на неспособность властей принять адекватное законодательство, включая нормы уголовного законодательства в области торговли людьми, можно отметить некоторые позитивные сдвиги в сфере ответственности государства.
Mr. Davide said that the constitutional provisions and laws of the Philippines guaranteed a balance between human rights and the dignity of people living in poverty. Г-н Давид говорит, что конституционные нормы и законы Филиппин гарантируют баланс между правами человека и достоинством людей, живущих в нищете.
Zambia will continue to respect the provisions of protocols relating to human rights Замбия будет и впредь соблюдать нормы протоколов в области защиты прав человека на региональном и глобальном уровнях.
The Charter of the United Nations and the provisions of international law, including the right of self-defence, give us the framework for fulfilling those responsibilities. Устав Организации Объединенных Наций и нормы международного права, включая право на самооборону, обеспечивают нам необходимую правовую основу для того, чтобы мы могли выполнить эти обязанности.
Some participants did agree to undertake steps to re-evaluate those provisions, so as to enable their laws and regulations to respond to the rapid globalization of crime. Некоторые участники согласились принять меры для пересмотра этих предложений, с тем чтобы приспособить свои законы и нормы к условиям быстрой глобализации преступности.
In a recent case involving telephone-tapping, the court had ruled that, where the national law was silent, the provisions of customary international law applied. В одном из недавних дел, связанных с прослушиванием телефонов, суд принял постановление, что в тех случаях, когда соответствующие нормы внутреннего права отсутствуют, применяются положения обычного международного права.
In addition to the above-mentioned eligibility rules, the Federal Constitution and cantonal judicial systems lay down provisions establishing a number of incompatibilities between the exercise of a public function and other activities. Кроме вышеупомянутых норм в отношении права быть избранным, Федеральная конституция и кантональные правовые нормы содержат положения, предусматривающие определенную несовместимость между выполнением государственных функций и другими видами деятельности.
Much of the legislation affecting aspects of minority rights in Croatia is directly applied from constitutional provisions, while other aspects are implemented by national and local regulations. Многие законодательные нормы, регулирующие различные аспекты прав меньшинств в Хорватии, непосредственно вытекают из положений Конституции, тогда как другие аспекты регулируются общенациональными и местными правилами.
The Commission finds that provisions on time limits and procedural rules, etc. corresponding to those applicable to detention should be introduced. Комиссия считает, что в этом случае следует применять положения о временны́х ограничениях, процедурные нормы и т.д., соответствующие нормам, применяемым в случае задержания.
Likewise, at the provincial level we find constitutional rules that contain similar provisions regarding the liability of the State for damages caused by its officials. Кроме того, в конституционном праве провинций имеются нормы, содержащие аналогичные положения в отношении ответственности государства за ущерб, причиненный его должностными лицами.
The Federal Constitution of 1988 dedicates two provisions to concrete rules on affirmative actions: one on women and one on physically disabled persons. В Федеральной конституции 1988 года провозглашаются два положения, конкретизирующие нормы в отношении политики гарантирования равного участия, одно из которых касается женщин, а другое - лиц с физическими недостатками.
In addition, other provisions of sectoral instruments provide for penalties for any discrimination in the field of labour. Вместе с этим нормы, действующие в других областях, также содержат положения, предусматривающие применение мер наказания за дискриминацию в трудовой сфере.
Main provisions of domestic law on special indigenous rights Основные национальные правовые нормы, касающиеся особых
The same article of the Constitution stipulates that the Armenian Constitution is the country's supreme legal instrument and that its provisions are self-executing. В той же статье Конституции говорится о том, что Конституция Республики имеет высшую юридическую силу и ее нормы действуют непосредственно.
The legal provisions contained in the Constitution, the Criminal Code and the Children and Adolescents Code constituted a positive step, but implementation remained a problem. Законодательные нормы, закрепленные в конституции, уголовном кодексе и законодательстве в области защиты прав детей и подростков, являются положительным шагом, однако их применение по-прежнему остается проблемой.
Participants viewed information-sharing on national measures, including legal and administrative provisions and procedures as crucial and recommended that it should be developed into regional confidence-building measures. Участники отметили решающее значение обмена информацией о мерах, принимаемых на национальном уровне, включая правовые и административные нормы и процедуры, и рекомендовали развивать на их основе региональные меры укрепления доверия.
Special legal provisions regarding the right to strike 335 - 337 74 Специальные правовые нормы, касающиеся права на забастовку 335 - 337102
It seems clear that legislative provisions, whatever their nature or origin, should anticipate and take into account the possibility of aggravated discrimination. Представляется очевидным, что юридические нормы, каков бы ни был их характер и происхождение, должны учитывать случаи квалифицированной дискриминации.