Примеры в контексте "Provisions - Нормы"

Примеры: Provisions - Нормы
The report first details core human rights standards provisions which establish the obligation to promote equal opportunities in education. В первой части доклада изложены основные положения, содержащие правозащитные нормы, которые устанавливают обязанность поощрять равенство возможностей в сфере образования.
It argues that the author's reference to the provisions of the Civil Code on the counting of deadlines is erroneous. Государство-участник заявляет, что ссылка автора на нормы Гражданского кодекса об исчислении сроков является некорректной.
They flout all the provisions of the international trading system. Они нарушают все нормы системы международной торговли.
Ms. Gaer enquired about the legal provisions requiring the police to arrest individuals suspected of perpetrating acts of domestic violence. Г-жа Гаер интересуется тем, какие правовые нормы требуют от сотрудников полиции арестовывать лиц по подозрению в бытовом насилии.
The Code of Criminal Procedure has introduced provisions ensuring the fair treatment of alleged offenders. Уголовно-процессуальным Кодексом Туркменистана установлены нормы, обеспечивающие справедливое обращение с предполагаемым преступником.
Certain protective legal provisions also apply to pregnancy but without compromising job security and employment benefits. Определенные правовые нормы, связанные с обеспечением защиты, также применимы к случаям беременности без ущерба для гарантий занятости и получения социального пакета.
The Government is committed to repealing all legal provisions that perpetuate discrimination against women. Правительство считает своим долгом отменить все правовые нормы, направленные на сохранение дискриминации в отношении женщин.
While it was important to adopt provisions to combat discrimination of all kinds, training and awareness-raising programmes were just as necessary. Важно принимать нормы по борьбе с дискриминацией любого рода, однако необходимо также реализовывать соответствующие программы по подготовке и информированию.
The provisions of civil law governing the transfer of property applied in Monaco irrespective of any consideration of nationality, race, religion or ethnicity. Он отмечает, что нормы гражданского права, регулирующие порядок передачи имущества, действуют в Монако независимо от национальной, расовой, религиозной или этнической принадлежности.
Legal provisions relating to State secrets or national security should not be invoked to obstruct the handing over of such documentation. Юридические нормы, касающиеся государственной тайны или национальной безопасности, не должны приводиться в качестве обоснования для отказа в передаче таких документов.
International law norms are often applied in interpreting provisions of the Constitution. Нормы международного права часто применяются при толковании положений Конституции.
The content of such an instrument required further work to make sure that its provisions respected international law. В силу своего содержания такой документ требует дальнейшей работы, чтобы убедиться, что в его положениях соблюдены нормы международного права.
International conventions are usually transformed into Swedish law by the enactment of equivalent provisions in an existing or a new Swedish statute. Международные конвенции, как правило, преобразуются в шведские нормы путем принятия эквивалентных положений в существующем или новом шведском статутном праве.
When it comes to land rights, Swedish law does not concur with the provisions of the Convention. В вопросах земельных прав нормы шведского законодательства не совпадают с положениями Конвенции.
The acts and regulations of the public authorities must be consistent with constitutional provisions, failing which they will be without legal effect. Нормы и акты государственной власти должны соответствовать конституционным положениям; в противном случае они не имеют правовой силы.
However, it contains provisions on the causing of physical and moral suffering. Вместе с тем, в Кодексе содержатся уголовно-правовые нормы за причинение физических и нравственных страданий.
The proposed rules are intended to complement or improve upon current Labour Code provisions. Предлагаемые нормы должны дополнить и уточнить положения, уже существующие в Трудовом кодексе Республики Молдова.
For the sake of compromise, she suggested referring to non-formal provisions and inserting "for example, customary law" in brackets. В качестве компромиссного варианта она предлагает упомянуть о неформальных положениях, вставив в скобках фразу «например, обычные правовые нормы».
The rules and provisions established therein are directly enforceable. Закрепленные в ней нормы и положения имеют прямое действие.
The previous Criminal Procedure Code did not contain such provisions. Вышеуказанные нормы не были предусмотрены предыдущим Уголовно-процессуальным кодексом Туркменистана.
Legislative provisions under the Emergency Regulations had been repealed with the exception of offences related to possession and transportation of explosives and ammunition. Отменены правовые нормы актов о чрезвычайном положении за исключением касающихся правонарушений, связанных с владением и перевозкой взрывчатых веществ и боеприпасов.
There were no specific provisions concerning criminal cases. Специальные нормы, касающиеся уголовных дел, отсутствуют.
Once it was adopted, there would be specific provisions to punish acts of torture. После его принятия будут введены в действие специальные нормы, предусматривающие санкции за акты пыток.
It should be noted, however, that domestic provisions of French law already protect the rights of migrant workers. Вместе с тем она желает подчеркнуть, что нормы внутреннего права Франции уже обеспечивают защиту прав трудящихся-мигрантов.
Similar legal provisions apply to an accused person (art. 42, part 7). Аналогичные правовые нормы применимы и к обвиняемым лицам (статья 42, часть 7).