Примеры в контексте "Provisions - Нормы"

Примеры: Provisions - Нормы
As indicated in the last report, a number of constitutional provisions which jeopardized the full exercise of certain fundamental rights remained in force. Как отмечалось в предыдущем докладе, в стране продолжали действовать конституционные нормы, препятствовавшие полному осуществлению определенных основных прав.
As a result, it was observed, the provisions of the annex should apply with respect to priority conflicts covered by draft article 24. Было отмечено, что в результате этого нормы приложения должны применяться в отношении охватываемых проектом статьи 24 коллизий приоритетов.
However, only autochthonous minorities were included under these provisions. Однако соответствующие нормы охватывали только автохтонные меньшинства.
There are also other provisions determining standards and measures relating to the protection of workers' health. Существуют также другие механизмы, устанавливающие нормы и меры в области охраны здоровья работников.
Warring factions must comply fully with the provisions of the United Nations Charter and the rules and principles of international law. Враждующие группировки должны полностью выполнять положения Устава Организации Объединенных Наций, а также нормы и принципы международного права.
Rules for interpretation of Covenant provisions are fully observed in the Czech Republic. В Чешской Республике в полном объеме соблюдаются нормы толкования положений Пакта.
Similar regulations are also contained in several provisions of the Labour Code. Аналогичные нормы содержатся также в ряде положений Трудового кодекса.
Some norms will relate to the provisions of the staff regulations and rules and the Secretary-General's bulletins and administrative instructions. Некоторые нормы могут касаться соблюдения Положений и правил о персонале и положений, содержащихся в бюллетенях Генерального секретаря и в административных инструкциях.
Budget legislations, likewise, carried provisions for periodic increases in allowances. Нормы законодательства, касающиеся бюджета, также содержат положение о периодическом увеличении размера пособий.
These rules are typically known as "transition provisions". Такие нормы обычно называются «положениями о переходном периоде».
Moreover, such legislation was not subject to the provisions of the Racial Discrimination Act. Более того, такие правовые нормы не подчиняются положениям Закона о расовой дискриминации.
The Hague Convention and Regulations of 1907 contain a number of provisions that could substantially limit sanctions regimes. ЗЗ. Гаагская конвенция и Нормы 1907 года содержат ряд положений, которые могли бы существенно ограничивать режимы санкций.
The country's Constitution and laws contained provisions aimed at promoting the involvement of women in the public and personal spheres. Правовые и конституционные нормы сформулированы таким образом, чтобы поощрять женщин к участию в деятельности в государственном и частном секторах.
The emission standards are set on a plant-by-plant basis in pursuance of the provisions of the Pollution Control Act of 1981. Нормы выбросов установлены для каждой конкретной установки в соответствии с положениями закона об ограничении загрязнения 1981 года.
If the act of financing per se also contravenes other legal provisions, they remain applicable. Если акт финансирования как таковой является нарушением и других законодательных норм, то эти нормы применяются.
Algerian legislation, which incorporates in large measure the provisions of international agreements, is based on this principle of non-discrimination. Алжирские законы, в значительной степени опирающиеся на нормы международных конвенций, построены в соответствии с указанным принципом недопустимости дискриминации.
The regulatory provisions have incorporated equality of treatment without any discrimination on the basis of gender. Регулятивные нормы предусматривают равноправное отношение без какой-либо дискриминации по признаку пола.
In connection with this article, account should be taken of the provisions of the Penal Code reproduced in relation to article 5. ЗЗ. В связи с данной статьей следует учитывать нормы Уголовного кодекса, приведенные в разделе по предыдущей статье.
The following are the provisions governing detention: Ниже приводятся нормы, регулирующие порядок применения процедуры задержания:
Statutory provisions concerning the law governing contracts entered into by the concessionaire appear even more rarely in domestic legislation, as discussed below. Еще реже во внутреннем законодательстве встречаются законодательные нормы, регулирующие договоры, заключаемые концессионером, о чем идет речь ниже.
Statutory provisions on the law applicable to the project agreement are not frequently found in domestic legislation on privately financed infrastructure projects. Законодательные нормы по вопросу о праве, регулирующем проектное соглашение, во внутреннем законодательстве по проектам в области инфраструктуры, финансируемым из частных источников, встречаются нечасто.
A joint working group would be mandated to consider the applicable provisions in that area and to prepare training programmes on the subject. Совместная рабочая группа изучит нормы, применяемые в этой области, и разработает соответствующие программы профессиональной подготовки.
A national programme of action and vision 2020 has also been formulated, relevant legal provisions enacted and gender focal points appointed in all Ministries. Разработаны также Национальная программа действий и Перспектива на период до 2020 года, введены в действие соответствующие правовые нормы и во всех министерствах назначены координаторы по гендерным вопросам.
Legal provisions promoting and regulating vocational training policies have progressively been established to achieve optimum implementation of this policy. Для повышения эффективности этой политики были разработаны нормы, направленные на содействие осуществлению и упорядочению программ профессиональной подготовки.
The independent expert highlighted the need to make procedural provisions of human rights treaties more susceptible to amendment. Независимый эксперт подчеркивает необходимость разработки упрощенного механизма внесения изменений в процедурные нормы договоров по правам человека.