Примеры в контексте "Provisions - Нормы"

Примеры: Provisions - Нормы
Also the Judiciary is interpreting legal provisions on trafficking in a favourable way for the victims of traffickers. В рамках судебной системы правовые нормы о торговле людьми истолковываются в пользу пострадавших от таких торговцев.
In all cases of incompatibility between the Constitution and the law or any other legislation or regulation, the constitutional provisions shall apply. В случае любого несоответствия между Конституцией и другим законом или подзаконным актом применяются нормы Конституции.
It also identifies and reviews currently valid legal provisions aimed at preventing it. В нем также анализируются действующие нормы законодательства, направленные на предотвращение незаконных рубок.
1.5 There are no such provisions in the legislation in force in Kazakhstan. 1.5 В действующем законодательстве Республики Казахстан такие нормы не предусмотрены.
The provisions of the Criminal Code take precedence over other legislation establishing criminal liability for acts characterized as crimes. При этом нормы Уголовного кодекса имеют приоритетный характер по отношению к другим законодательным актам, предусматривающим уголовную ответственность за деяния, квалифицируемые как преступные.
From the above-mentioned legal provisions, it follows that the parents are formally and legally equal in performing duty and exercising rights concerning their adolescent children. Вышеуказанные правовые нормы свидетельствуют о том, что с формальной и юридической точки зрения родители равны в том, что касается исполнения обязанностей и осуществления прав в отношении своих несовершеннолетних детей.
New legal provisions enacted in line with international obligations needed to be translated into practical action. Новые правовые нормы, принятые в соответствии с международными обязательствами, необходимо применять на практике.
There are penal provisions introduced regarding entities that are obliged by law to compulsorily report domestic violence to the competent social work center. В отношении органов, которые обязаны по закону в обязательном порядке сообщать о фактах бытового насилия компетентному центру по социальной работе, действуют нормы, предусматривающие уголовные санкции.
Please outline the relevant provisions of Moroccan legislation which implement subparagraph 2 (c) of the resolution. Просьба указать соответствующие нормы марокканского законодательства, вводящие в действие подпункт (с) пункта 2 резолюции.
Article 292 contained provisions concerning acts of racial discrimination by public servants; details were contained in paragraph 21 of the report. В статье 292 содержатся нормы об актах расовой дискриминации со стороны должностных лиц, о чем подробнее говорится в пункте 21 доклада.
Containing provisions on the issuance of visas, administration of aliens and other matters related to migration. Которым приняты, в частности, положения, касающиеся выдачи виз, контроля за иностранцами, а также другие нормы в области миграции.
States made reservations to such provisions, in order to avoid the consequences of "conventionalization" of the customary rule. Государства формулируют оговорки к таким положениям, стремясь избежать последствий "конвенциализации" нормы обычного права.
Please indicate whether the norms and provisions of the Convention have been incorporated in the framework of this national plan. Просьба указать, включены ли в структуру этого национального плана нормы и положения Конвенции.
The rules on divorce did not contain any discriminatory provisions and custody of children could be granted to either parent. Нормы о разводе не содержат каких-либо дискриминационных положений, и попечение над детьми может быть предоставлено любому из родителей.
Article 11 applies the provisions of this law to the State as well and sets out the legal standards for assessing discriminatory acts. В статье 11 излагаются правовые нормы для оценки дискриминационных актов и предусматривается применение положений данного закона в отношении государства.
Human rights standards, including the provisions of the Convention, provided useful guidance to legislators in that regard. Нормы в области прав человека, в том числе и положения Конвенции, дают на этот счет полезные ориентиры законодателям.
Wide acceptance of the Agreement's provisions will add to their impact in enhancing the international law of fisheries. Широкое признание положений этого Соглашения усилит их воздействие на международные нормы в области рыболовства и будет способствовать их укреплению.
It also urges the State party to adopt appropriate legislation for the implementation of each of the provisions of the Convention. Он настоятельно призывает также государство-участник принять соответствующие правовые нормы для осуществления каждого положения Конвенции.
The rule of law in developing countries often did not correspond with the provisions of the Convention. Нормы законности в развивающихся странах зачастую не соответствуют положениям Конвенции.
Pursuant to this legislation, the Government recently submitted to the aforementioned committees a number of provisions, which are currently under consideration. В развитие этой нормы правительство недавно представило вышеупомянутым комиссиям ряд положений, которые в настоящее время изучаются.
The constitutional provisions regarding children's civil rights and freedoms have been expanded on in the corresponding legislation. Конституционные нормы в отношении гражданских прав и свобод детей получили свое развитие в соответствующих законодательных актах Республики Казахстан.
The situation of women there had changed, but legal provisions needed to reflect that. Положение женщин в этой стране изменилось, однако следует внести соответствующие изменения в правовые нормы.
The Code is a legal instrument with legal provisions. Кодекс представляет собой юридический документ, содержащий правовые нормы.
These provisions of the draft law, if adopted, will significantly increase the legal and social guarantees of women in employment. Данные нормы законопроекта, в случае их принятия, существенно повысят правовые и социальные гарантии женщин в трудовых отношениях.
Codified provisions were therefore needed to guard against that risk. Для того чтобы избежать подобной угрозы, необходимы кодифицированные нормы.