Примеры в контексте "Provisions - Нормы"

Примеры: Provisions - Нормы
It deplored restrictions on freedom of expression and condemned legal provisions promoting the forced, early and temporary marriage of young girls. Он выразил сожаление по поводу ограничений права на свободу выражения мнений, а также осудил законодательные нормы, поощряющие принудительные, ранние и временные браки девочек-подростков.
The provisions of the Constitution are directly applicable. Нормы Конституции Украины являются нормами прямого действия.
Therefore, we can say that the provisions of CEDAW are incorporated within Eritrean laws. Поэтому мы можем сказать, что нормы КЛДЖ отражены в национальном законодательстве Эритреи.
Please provide information on how the implementation of such programmes is monitored and whether legal provisions exist to guarantee these rights. Просьба представить информацию о том, как ведется контроль осуществления таких программ и существуют ли законодательные нормы, гарантирующие эти права.
The provisions of family law do not extend to property acquired by cohabitants in an unregistered marriage. На имущество, приобретенное сожителями в незарегистрированном браке, нормы семейного законодательства не распространяются.
At first blush, these legal provisions may seem to address males alone. На первый взгляд, эти правовые нормы могут представляться касающимися только мужчин.
There are no legal provisions on indirect discrimination. Отсутствуют правовые нормы, касающиеся косвенной дискриминации.
Chapter 47 Section 3 of the Criminal Code includes criminal provisions on work discrimination. В главе 47, статья 3, Уголовного кодекса содержатся уголовно-правовые нормы о трудовой дискриминации.
However, the provisions of the Nationality Code conflict with the Convention. Однако нормы Кодекса о гвинейском гражданстве противоречат положениям Конвенции.
The Domestic Violence Law provides legal provisions to protect victims from domestic abuse through protective orders and improved monitoring mechanisms. В Закон о насилии в семье были включены правовые нормы о защите лиц, пострадавших от домашнего насилия, посредством издания охранных приказов и совершенствования механизмов мониторинга.
There are no legally mandated provisions for persons with physical, sensory, intellectual, or mental disabilities. В стране не приняты юридически обязывающие нормы в интересах инвалидов с физическими, сенсорными, интеллектуальными или психическими расстройствами.
If such a treaty contains provisions which differ from those laid down in legislation, the provisions of the treaty shall apply. Если в них установлены иные нормы, чем предусмотренные в законах, то применяются нормы договора .
Despite those provisions, children continue to face misery, exploitation and death in conflicts. Несмотря на все эти нормы и положения, дети по-прежнему подвергаются лишениям, эксплуатации и гибнут в период конфликтов.
Seemingly neutral provisions may have different impacts on the genders. Нормы, носящие явно нейтральный характер, могут по-разному сказываться на положении мужчин и женщин.
These provisions apply equally to protection against domestic violence. Эти общие нормы в равной мере призваны защищать от насильственных действий в семье.
The standards are given in annex 1 but do not contain provisions regarding periodic checks. Эти нормы приведены в приложении 1, но в них не содержится положений, касающихся периодических проверок.
The legal provisions of Azerbaijan in this area are in full compliance with international requirements. Следует отметить, что нормы законодательства Азербайджанской Республики в этой сфере полностью соответствуют международным требованиям.
The Convention has universal character and almost universal participation, and its provisions either embody or reflect customary international law. Конвенция носит универсальный характер, ее участниками являются практически все государства, а ее положения воплощают или отражают нормы международного обычного права.
The Committee welcomes the delegation's statement that the Convention has constitutional status and that its provisions are applied directly. Комитет с удовлетворением отмечает заявление делегации государства-участника о том, что Конвенция обладает статусом конституционной нормы и ее положения имеют прямое действие.
It was widely felt that the draft provisions should not displace existing private international law rules applicable to paper-based transferable documents or instruments. Широкую поддержку получило мнение о том, что проекты положений не должны заменять действующие нормы частного международного права, применимые к бумажным передаваемым документам или инструментам.
Thus, Russian legislation contains all necessary provisions prohibiting discrimination at work and allowing for the restoration of violated rights. Таким образом, российское законодательство содержит все необходимые положения, запрещающие дискриминацию в сфере труда и нормы, применение которых позволяет восстановить нарушенные права.
The relevant norms of the Labor Code refer to the employees in general and include unique provisions applicable to both men and women. Соответствующие нормы Трудового кодекса касаются всех работников в целом и включают единые положения, применимые к мужчинам и женщинам.
Section 75 authorizes the Solomon Islands Parliament to enact provisions for applicable laws, including customary law. Статья 75 уполномочивает парламент Соломоновых Островов принимать положения в отношении применимых законов, включая нормы обычного права.
Far too often, it saw constitutional provisions and legislative and administrative frameworks that bore very little relationship to what happened on the ground. Подкомитет бывает частым свидетелем того, что конституционные положения, законодательные и административные нормы не имеют ничего общего с тем, что творится на местах.
The reference to Constitutional provisions and regulations prohibiting discrimination in employment are contained in the Report. Ссылки на положения и нормы Конституции, запрещающие дискриминацию в сфере занятости, представлены в докладе.