Примеры в контексте "Provisions - Нормы"

Примеры: Provisions - Нормы
Many States assumed, however, that their legislative arrangements prohibited torture under criminal provisions governing other crimes. Однако многие государства полагают, что нормы уголовного права, касающиеся других преступлений, запрещают применение пыток.
Tunisian rules of criminal procedure were fully in line with the provisions of the draft minimum rules on oral proceedings and appeals. Уголовно-процессуальные нормы Туниса полностью соответствуют положениям проекта минимальных правил, касающихся устного производства и апелляций.
A number of recently concluded regional agreements such as NAFTA and APEC have adopted provisions addressing FDI standards and regulations. В ряде заключенных в последнее время региональных соглашений, таких, как НАФТА и АТЭС, закреплены положения, устанавливающие стандарты и нормы в области ПИИ.
The provisions are recorded in section 16 of the Constitution of Finland. Правовые нормы закреплены в разделе 16 Конституции Финляндии.
This Decree sets out the regulations supplementing the provisions of the Act. В него включены нормы, дополняющие положения Закона о здравоохранении.
Articles 38 and 39 of that Act contain provisions requiring the special treatment of children in armed conflicts. В статьях 38 и 39 этого закона устанавливаются нормы, предусматривающие особый режим обращения с детьми в условиях вооруженных конфликтов.
These legislative decrees are subject to the same provisions as those which apply for the law. На эти законодательные декреты распространяются те же нормы, что и на законы.
Outside classified airspace, which is considered outer space, the provisions of international agreements apply. За пределами классифицированного воздушного пространства, в том числе и в космическом пространстве, действуют нормы международных соглашений.
Notwithstanding the above, constitutional provisions which jeopardize the full exercise of certain fundamental rights remain in force. Несмотря на вышеизложенное, все еще действуют конституционные нормы, оказывающие негативное воздействие на осуществление в полном объеме ряда основных прав.
Its provisions are being implemented in two regions of the country. Его нормы осуществляются в двух областях страны.
The various bilateral agreements on extradition to which Chile is a party also include provisions on mutual legal assistance. Различные двусторонние соглашения о выдаче, государством-участником которых является Чили, также включают нормы, предусматривающие взаимную правовую помощь.
Some of these points, their implications, and the pertinent provisions of international humanitarian law are examined below. Некоторые из этих моментов, их роль и соответствующие нормы международного гуманитарного права рассматриваются ниже.
All other subordinate legal provisions must comply with these general principles. Все другие второстепенные правовые нормы должны соответствовать этим общим принципам.
The act also contains provisions on the procedural norms to be applied in cases of this nature. Закон также регламентирует нормы процессуального права, используемые при производстве дел такого рода.
We have to acknowledge that some laws have provisions which implicitly have discriminative nature. Мы должны признать, что некоторые законы содержат нормы, которые косвенно носят дискриминационный характер.
The relevant provisions are contained in the Law on Prosecutors of 20 June 1985, as subsequently amended. Соответствующие нормы вошли в Закон о прокуратуре от 20 июня 1985 года с внесенными в него впоследствии поправками.
The aforementioned, as well as other provisions of the Convention, have been incorporated in the Yugoslav internal legal system. Вышеупомянутые нормы, равно как и другие положения Конвенции, включены во внутригосударственную правовую систему Югославии.
In addition, peremptory norms and the provisions codifying the customary rules of general international law could not be subject to reservations. Кроме того, императивные нормы и положения, кодифицирующие обычные нормы общего международного права, не могут быть объектом оговорок.
Furthermore, this law takes preference over other laws and contains provisions that repeal standards contained in previous basic laws in our country. Помимо этого, данный закон имеет преимущественное право над другими законами и содержит положения, которые отменяют нормы, содержавшиеся в основных нормативных актах нашей страны в прошлом.
The provisions of a convention should be regarded as minimum requirements, which States parties might exceed in national laws. Положения новой конвенции должны рассматриваться как минимальные требования, и государства-участники могут устанавливать более высокие нормы в своем национальном законодательстве.
There were many tools available, including the provisions of humanitarian law. Возможно, следует обращаться к положениям многочисленных соответствующих документов, содержащим, например, нормы гуманитарного права.
However, the provisions of that Convention have not yet been harmonized with Argentina's domestic legislation. Вместе с тем нормы внутреннего права до сих пор не приведены в соответствие с положениями упомянутой Конвенции.
They represented a set of basic principles serving to upgrade national practice and harmonize legislative provisions. Эти стандарты и нормы представляют собой свод основных принципов, которые служат цели совершенствования национальной практики и согласования положений законодательства.
The provisions were described as "tertiary rules" which contributed to the implementation of the secondary rules, thereby making international responsibility effective. Эти положения были охарактеризованы как «третичные нормы», которые способствуют имплементации вторичных норм, делая институт международной ответственности эффективным.
The sanitary norms are, in principle, established pursuant to the provisions of the International Plant Protection Convention. Санитарные нормы в принципе определяются положениями Международной конвенции о защите растений.