Примеры в контексте "Provisions - Нормы"

Примеры: Provisions - Нормы
Current laws dealing with monopolies go back to 1925 and restraint of trade provisions date back to 1932 in the Revised Penal Code. Ныне действующее законодательство, касающееся монополий, восходит к 1925 году, а нормы об ограничении торговли пересмотренного Уголовного кодекса - к 1932 году.
In the event of a conflict between domestic laws and recognized international legal acts, the provisions of the international legal acts shall apply. В случае несоответствия законов РТ, признанным международно-правовым актам, применяются нормы международно-правовых актов .
Anti-discrimination measures are closely related to the relevant provisions of the Constitution, namely articles 41 and 42. Меры, принимаемые в рамках борьбы с дискриминацией, тесно связаны с применением действующей конституционной нормы, закрепленной в статьях 41 и 42.
In the National Policy Paper on Women, the constitutional provisions are reiterated and used as the guiding principles to address the issue of a cultural lag. В концепции государственной политики в области улучшения положения женщин эти конституционные нормы конкретизируются и служат руководящими принципами в решении проблемы культурной отсталости.
Penitentiary system staff act strictly in line with their professional duties, observing the provisions of the law and the regulations on the treatment of convicts and Uzbek citizens. Сотрудники учреждений системы исполнения наказаний действуют строго в рамках должностных обязанностей, соблюдая нормы закона и правила обращения с осужденными и гражданами Республики.
The Committee also recommends that the State party adopt legal provisions to ensure the full participation of persons with disabilities and their representative organizations in the monitoring of the implementation of the Convention. Комитет также рекомендует государству-участнику принять законодательные нормы для обеспечения всестороннего участия инвалидов и представляющих их организаций в мониторинге осуществления Конвенции.
Moreover, China's General Principles of the Civil Law, Criminal Law, and Public Security Administration Penalties Law all contain corresponding provisions on preventing and stopping domestic violence. Кроме того, в соответствии с Основами гражданского законодательства, Уголовным кодексом Китая и Законом "Об административной ответственности за нарушения общественного порядка" вводятся соответствующие нормы о предупреждении насилия в семье и борьбе с ним.
Where inconsistencies exist, New Zealand will take the opportunity when creating or reviewing policy and legislation to further embed the Convention's principles and provisions. Что касается установленных несоответствий, то Новая Зеландия пользуется этой возможностью для пересмотра политики или законодательства, чтобы прочнее укоренить в них принципы и нормы Конвенции.
Definition of enforced disappearance in domestic law or, in its absence, provisions that are invoked Определение насильственного исчезновения в национальном праве или нормы, на которые ссылаются за отсутствием такового
However, in the light of the law, in the broad sense, and therefore including directly applicable international provisions, enforced disappearance is clearly prohibited. Однако в свете закона, понимаемого в данном случае в широком смысле, т.е. включая непосредственно применимые международные нормы, насильственные исчезновения однозначно запрещаются.
The SC has ordered enactment of legislations covering all aspects of this issue including proper investigation, adequate penal provisions and relief measures for victims of such cases. ВС потребовал принять законодательные нормы, охватывающие все аспекты этого вопроса, включая проведение надлежащего разбирательства, введение адекватных уголовных санкций и мер по устранению нарушений в связи с такими случаями.
It was regrettable that some Parties had throughout the process insisted on provisions that would erode the credibility of the Convention on Certain Conventional Weapons and even of international humanitarian law. К сожалению, некоторые государства-участники на всем протяжении этого процесса настаивали на положениях, которые подрывали бы авторитет Конвенции о конкретных видах обычного оружия, или даже нормы международного гуманитарного права.
Insofar as the law considers all of the above to be public order provisions, no agreement can be made to contravene them. Поскольку по закону изложенные нормы относятся к категории положений, касающихся общественного порядка, они не могут нарушаться по соглашению сторон.
Moreover, it cannot be overlooked that other customary international norms, having a different field of application, might interact with the draft's provisions. Кроме того, нельзя упустить из виду то, что другие обычные международные нормы, имеющие различную сферу применения, могут взаимодействовать с положениями проекта.
States should repeal anti-blasphemy laws, anti-conversion laws and any other discriminatory criminal law provisions, including those based on religious laws. Государствам следует отменить законы о запрещении богохульства и обращения в другую религию, а также любые другие дискриминационные положения уголовного законодательства, включая те, в основу которых положены религиозные нормы.
No progress had been made towards amending the military penal provisions that were incompatible with the Constitution and with human rights treaties. Не были приняты меры по внесению изменений в нормы военно-уголовного законодательства, которые не соответствуют Политической конституции государства (ПКГ) и договорам по правам человека.
Norms corresponding to the aforementioned provisions of the Covenant are incorporated in the Constitution (art. 29 and art. 55, para. 3). Корреспондирующие вышеуказанным положениям Пакта нормы закреплены в Конституции (статья 29 и часть 3 статьи 55).
Article 6 of the Constitution of the Republic of Armenia provides for the following provisions: The Constitution has supreme legal force, and its norms apply directly. Статья 6 Конституции Республики Армения содержит следующие положения: Конституция имеет высшую юридическую силу, и ее нормы действуют непосредственно.
Malaysia should introduce provisions in line with article 35 of UNCAC. Малайзии следует предусмотреть законодательные нормы в соответствии со статьей 35 КПК ООН;
Please clarify whether there are plans to modify any provisions relating to the crime of enforced disappearance and/or the responsibility regime relating to that crime. В этой связи просьба сообщить, предусматривает ли этот законопроект внесение каких-либо изменений в отношении преступления насильственного исчезновения и/или нормы, регламентирующие ответственность за его совершение.
At the time, the Finnish constitutional documents contained no specific provisions on the level of enactment to be used in incorporating international treaties. В то время в финских конституционных документах отсутствовали конкретные нормы, касающиеся уровня нормативных правовых актов, которыми необходимо руководствоваться при инкорпорации международных договоров.
Please indicate whether the State party is envisaging withdrawing all discriminatory legal provisions, including those: Просьба указать, намечает ли государство-участник отменить все дискриминационные правовые нормы, включая следующие:
These provisions of the Courts Act are in line with article 14, paragraph 1, of the Covenant. Эти нормы закона соответствует нормам пункта 1 ст. 14 МПГПП.
Criminal provisions are largely contained in the 1996 Criminal Code and the Information Code of 1993. Нормы уголовного характера в основном содержатся в Уголовном кодексе 1996 года и Кодексе законов об информации 1993 года.
The Committee remained concerned that the State party's legal provisions, programmes and policies to eliminate racial discrimination were not being fully implemented. Комитет по-прежнему беспокоит то, что правовые нормы, программы и политические установки государства-участника, направленные на ликвидацию расовой дискриминации, не реализуются в полном объеме.