Примеры в контексте "Provisions - Нормы"

Примеры: Provisions - Нормы
Provisions incorporating norms of international humanitarian law were included in the regulatory and legal instruments regulating the actions of the military in combat situations. В нормативно-правовые документы, регламентирующие действия войск в боевой обстановке, включены положения, содержащие нормы международного гуманитарного права.
Disclosure norms: Provisions in the Labour Relations Code appear to be adequate. Нормы раскрытия информации: положения Кодекса трудовых отношений, по всей видимости, являются адекватными.
BCLARC indicated that China has some advanced administrative rules and regulations, such as the Provisions on the Prohibition of Child Labour. ПДЦППИ отметил, что в Китае приняты некоторые прогрессивные административные нормы и правила, включая Положения о запрещении детского труда.
This proposed annex draws on provisions on government procurement in existing regional trade agreements and suggests procedural rules for government procurement and the possibility to make specific commitments in GATS schedules to open services government procurement up to international competition. существующих региональных торговых соглашениях, и предусматривает процедурные нормы, касающиеся государственных закупок, а также возможность включения специфических обязательств в перечни обязательств в рамках ГАТС, с тем чтобы открыть сферу государственных закупок в секторе услуг для международной конкуренции.
Provisions of the Constitution establish the position that persons acting in an official capacity are not relieved of responsibility. Конституционные нормы закрепляют положение, согласно которому лица, действующие в официальном порядке, не освобождаются от ответственности.
Procedural Provisions for the Handling of Administrative Cases by Public Security Organs Процессуальные нормы рассмотрения административных дел органами общественной безопасности
Provisions on marriage in the Family Code of El Salvador Нормы Семейного кодекса Сальвадора, регулирующие брачные отношения
Provisions will be incorporated in Kazakh legislation to regulate monitoring of children adopted by foreigners and their return in the event that their legal rights are violated. В законодательстве Республики Казахстан будут предусмотрены нормы, регулирующие вопросы контроля за усыновленными иностранцами детьми и возврата их в случае нарушений их законных прав.
Applicable laws and enforcement provisions; ё) применимое законодательство и нормы его проведения в жизнь;
Substantive provisions of competition law; материальные нормы антимонопольного законодательства;
Criminal law provisions and their effectiveness А. Уголовно-правовые нормы и их эффективность
A. Ratification and legal provisions А. Ратификация и правовые нормы
The constitutional provisions regulating the composition of the Конституционные нормы, регулирующие структуру правительства
Some cantons have promulgated similar provisions. Некоторые кантоны приняли аналогичные нормы.
Reference to other provisions. Ссылка на другие нормы.
Criminal law provisions on illegal immigration Нормы уголовного права, касающиеся незаконной иммиграции
(a) Substantial provisions: а) Материально-правовые нормы:
(b) Procedural provisions: Ь) процессуальные нормы:
Please outline such provisions. Просьба кратко изложить подобные нормы.
in legal provisions 192 - 197 63 в правовые нормы 192-197 68
The guide to enactment should explain that the national law enacting the Model Provisions might use another expression customarily used to refer to the enacting State. В руководстве по принятию следует разъяснить, что в национальных законодательных актах, вводящих в действие типовые положения, могут быть использованы другие выражения, которые обычно применяются для указания на государство, принимающее какие-либо нормы.
Provisions vary with regard to a woman after she has given birth. Законодательные нормы, регулирующие положение женщин после рождения ребенка, в разных странах различны.
Provisions of treaties concluded by Japan have legal effect as a part of domestic laws in accordance with paragraph 2 of article 98 of the Constitution, which establishes the obligation to observe treaties and international laws and regulations. Положения договоров, заключенных Японией, имеют юридическую силу, став частью внутригосударственного законодательства в соответствии с пунктом 2 статьи 98 Конституции, в котором закреплено обязательство соблюдать договоры и международные законы и нормы.
Such a system required a higher degree of coordination between representatives in main proceedings and non-main proceedings and a more restrictive rule than the one contained in paragraph (1) of the draft Model Provisions. Такая система требует более высокой степени координации между представителями в рамках основного производства и в рамках неосновного производства и принятия более ограничительной нормы, чем та, которая содержится в пункте 1 проекта типовых положений.
E. Several provisions have been adapted or inserted новых положений в нормы, касающиеся