Примеры в контексте "Provisions - Нормы"

Примеры: Provisions - Нормы
These constitutional guarantees are complemented by a series of criminal provisions that have been cited in the previous reports submitted by Ecuador. Эти конституционные нормы дополняются рядом положений уголовного законодательства, которые упоминались в предыдущих докладах Эквадора.
Some of the provisions in the old Marriage Law were too general, and there were no specific norms to address these emerging problems. Формулировки некоторых положений старого закона о браке были слишком общими, отсутствовали конкретные нормы, регулирующие эти вновь возникающие проблемы.
The implementation of these provisions, however, often diverges from what is formally stipulated in the country's laws. Правовые нормы во многих случаях применяются не так, как это официально установлено в национальном законодательстве.
By contrast, budgetary provisions for the 2004/05 budget period were based on a vacancy rate of 0 per cent. Для сравнения, ассигнования на бюджетный период 2004/05 года были рассчитаны исходя из нулевой нормы вакансий.
All new legislation was consistent with the provisions of the Covenant. Все новые законодательные нормы не противоречат положениям Конвенции.
The relevant provisions on criminal proceedings against and punishment of the minors are vested in the criminal legislation. Соответствующие нормы, регулирующие уголовное производство в отношении несовершеннолетних и назначение им наказаний, предусмотрены уголовным законодательством.
(b) Harmonize religious and customary law in keeping with the provisions of the Convention, in particular article 16. Ь) согласовать нормы религиозного и обычного права со статьей 16 Конвенции.
These legal provisions are applicable to all persons equally without any discrimination. Эти правовые нормы в равной степени применимы ко всем лицам без какой-либо дискриминации.
The constitutional and legal provisions mentioned in the previous report are still current. Упомянутые в предыдущем докладе конституционные и правовые нормы остаются в силе.
The provisions of the basic international treaties are incorporated into the national legislation and implemented by the courts. Нормы основополагающих международных договоров имплементированы в национальное законодательство и применяются судами Азербайджана.
Constitutional provisions establishing the right to equality were reinforced by referendum. В результате референдума были дополнены конституционные нормы, закрепляющие право на равенство.
Executive power and jurisdiction are bound by legal provisions of all kinds, including unwritten law. Исполнительная и судебная власти обязаны соблюдать все существующие юридические нормы, включая нормы неписаного права.
The legal provisions take precedence over all other State acts. Правовые нормы обладают преимущественной силой над всеми остальными государственными актами.
There must be legal provisions for establishing collective coordinating bodies, such as residents' associations, on which obligations for maintenance and economic incentives can be imposed. Необходимо разработать правовые нормы создания коллективных координационных органов, таких, как ассоциации жильцов, на которые могут быть возложены обязанности по эксплуатационному обслуживанию и для которых могут быть предусмотрены экономические стимулы.
In addition, certain provisions of the Convention clash with Kazakhstan's existing legislation. Кроме того, отдельные нормы Конвенции не соответствуют действующему законодательству Республики Казахстан.
No provisions aimed at reducing the scope of the Convention had been adopted. Не было принято ни одной нормы, направленной на нивелирование значения Конвенции.
All agreements should contain provisions protecting migrant workers from expulsion measures. Все соглашения должны содержать нормы, защищающие трудящихся-мигрантов от мер выдворения.
To take an example, the International Covenant on Civil and Political Rights does not specify whether its provisions are directly applicable. Так, например, Международный пакт о гражданских и политических правах ясно не определяет, имеют ли его нормы прямое действие.
Where such international legal instruments are at variance with domestic legislation, the provisions of the international legal instruments prevail. В случае несоответствия законов Республики признанным международным правовым актам применяются нормы международных правовых актов.
The Bunker Oil Convention has similar provisions. Аналогичные нормы содержатся в Конвенции о бункерном топливе.
Overall, the current legal norms in the area of education do not contain discriminatory provisions on the basis of gender. В целом действующие правовые нормы в области образования не содержат дискриминационных положений по признаку пола.
Criminal provisions adopted in November 2008 established the motive of ethnic, racial or religious hatred as an aggravating circumstance. Нормы уголовного права, принятые в ноябре 2008 года, устанавливают в качестве отягчающего обстоятельства этнический, расистский или религиозный мотивы преступления.
Additionally, more countries report provisions in their legal frameworks prohibiting the involvement of non-State actors in illicit activities related to chemical weapons. Кроме того, еще в ряде стран правовые нормы были дополнены положениями, запрещающими участие негосударственных субъектов в незаконной деятельности, связанной с химическим оружием.
The Court therefore holds that the provisions of laws prohibiting strikes by civil servants are not unconstitutional. Таким образом, Верховным судом установлено, что законодательные нормы, запрещающие забастовки гражданских служащих, не противоречат положениям Конституции.
The legal system in Kuwait included numerous regulations and provisions to ensure respect for the obligations deriving from the Convention against Torture. Правовая система Кувейта включает в себя многочисленные нормы и положения по обеспечению соблюдения обязательств, вытекающих из Конвенции против пыток.