Примеры в контексте "Provisions - Нормы"

Примеры: Provisions - Нормы
The States noted pertinent standards embodied in that instrument and have been exploring ways and means of giving effective promotion to its provisions. Государства приняли к сведению соответствующие нормы, закрепленные в этом документе, и приступили к изучению путей и средств обеспечения эффективного выполнения его положений.
Legal protection of basic rights is also apparent in the constitutional provisions of Cyprus. В конституционных положениях Кипра также четко зафиксированы правовые нормы, защищающие основные права.
The new constitutional provisions establish tighter controls and impose time-limits which make states of exception strictly transitional in nature. Новые конституционные нормы предполагают установление более строгого контроля и ограничивают продолжительность чрезвычайного положения, обеспечивая его строго временный характер.
One of the principal elements on which the norms contained in the Convention are premised is cooperation between States in the implementation of its provisions. Одним из главных элементов, на которых строятся содержащиеся в Конвенции нормы, является сотрудничество государств в осуществлении ее положений.
The basic provisions of this Act are the general rules of application, interpretation and integration of the Guatemalan legal system. Основными положениями данного Закона являются общие нормы применения, толкования и обеспечения функционирования судебной власти Гватемалы.
Some of the Convention's provisions reflected what was already customary law in 1982. Некоторые из положений Конвенции отражают те нормы, которые уже в 1982 году были обычным правом.
The draft articles were very logical and complete, since they contained not only general rules but also specific provisions on prevention and compensation. Этот проект статей представляется весьма логичным и полным, поскольку в нем содержатся не только общие нормы, но и конкретные положения, касающиеся предупреждения и компенсации.
These provisions have created new standards and obligations which States parties to the Covenant are required to conform to. Из этих положений вытекают новые нормы и обязанности, которые участвующие в Пакте государства должны соблюдать.
Several of these provisions are found in earlier treaties and most reflect customary law in this area. Ряд этих положений можно найти в более ранних договорах, и в большинстве из них нашли отражение нормы обычного права в этой области.
Moreover, those States that have acceded do not always comply with the relevant norms, principles and provisions. Более того, присоединившиеся государства не всегда соблюдают соответствующие нормы, принципы и положения.
There were emission performance provisions in the contracts for privatized enterprises. Нормы выбросов также устанавливаются в договорах с приватизированными предприятиями.
Some national laws contain provisions related to RBPs and price regulation. В законодательстве некоторых стран содержатся нормы, касающиеся ОДП и регулирования цен.
The Emergency Regulations required all detention centres to be authorized and contained provisions governing supervision, questioning of suspects and reporting to magistrates. В законодательстве о чрезвычайном положении предусмотрены требования о легализации всех центров содержания под стражей и содержатся нормы, регулирующие порядок надзора, допроса подозреваемых и информирования магистрата.
Special provisions had been enacted to prevent a situation where the railways stopped running. Действуют специальные нормы, направленные на недопущение прекращения работы железнодорожного транспорта.
These provisions are applicable in their entirety to minors. Указанные нормы распространяются на несовершеннолетних в полном объеме.
Not all the legally established provisions are being fully implemented. Не все законодательно установленные нормы реализуются в полном объеме.
Old provisions have been retained in the Code of Criminal Procedure alongside the amendments and additions. Наряду с внесенными изменениями и дополнениями в Уголовно-процессуальном кодексе сохранились старые нормы.
Legal provisions had also been enacted to improve the security devices of motor vehicles, in compliance with EU directives. Приняты также юридические нормы, направленные на совершенствование противоугонных систем транспортных средств в соответствии с указаниями Европейского союза.
The above-mentioned legal provisions, policies, strategies and programmes are indicative of the commitment to the Convention. Вышеизложенные правовые нормы, меры, стратегии и программы свидетельствуют о приверженности целям Конвенции.
As mentioned above, His Majesty's Government has adopted non-discriminatory legal provisions. Как отмечалось выше, правительство Его Величества приняло недискриминационные правовые нормы.
The position thus taken is that the provisions contained in treaties have lower status than the Constitution. Исходя из этого, нормы, содержащиеся в договорах, имеют меньшую юридическую силу по сравнению с конституционными нормами.
There are certain legal provisions designed to facilitate women's integration, particularly in the area of employment. Законодательством Чили уже установлены некоторые нормы, цель которых - содействовать социальной интеграции женщин, особенно в производственный процесс.
The rules prohibiting and punishing the use of torture appear in the basic provisions regulating each of the professions concerned. Нормы, предусматривающие запрет на применение пыток и наказание за него, содержится в основных документах для каждой из соответствующих профессиональных групп.
The provisions of the Convention thus supplement Tunisian law in respect of extradition. Итак, положения Конвенции дополняют тунисские правовые нормы о выдаче.
That adequately reflected the relevant provisions of the Convention, of which Sweden had been one of the drafters. Эти нормы должным образом отражают соответствующие положения Конвенции, которая была разработана при участии Швеции.